Готовый перевод Loki The Guardian of Harry / Локи - страж Гарри Поттера: Глава 18

Глава 18: Пытка!

Казалось, он недооценил, сколько сил потребуется, так как обнаружил, что его запасы энергии истощились, и он не смог уклониться от следующего заклятия.

Вместо этого невидимая сила швырнула его в стену, и он сполз на пол, едва удерживая палочку в руке.

— Экспеллиармус, — прошипел последний русский, в глазах которого пылала ненависть к убийце его друзей, поймав палочку Гарри — орудие гибели его товарищей.

— Думаю, я немного позабавлюсь с тобой, прежде чем сдам тебя, мальчишка. Пытки-то запрещены. Оглушающее заклятие.

Гарри ничего не мог поделать, когда тьма хлынула, чтобы поглотить его, заглушая звуки мира и отчаянные крики Локи.

-------------

Придя в сознание, он на мгновение растерялся, где находится, почему спит стоя, и почему на каждом запястье металлические наручники.

«Тебя захватили», — не слишком полезно напомнил Локи.

Гарри огляделся. Похоже, он был в подвале или в каком-то другом подземном помещении.

Единственный свет в комнате исходил от тускло горящей свечи напротив Гарри, из чего он заключил, что находится в доме волшебника. Он облегченно вздохнул.

Это, возможно, было одной из самых удачных вещей, случившихся с ним за последние годы. Если бы этот человек не захотел пытать его, то вместо этого он оказался бы в российском Министерстве магии, откуда побег был бы гораздо сложнее — если к тому времени его уже не казнили бы за убийство.

Прохладная сталь впивалась в запястья, наручники прикрепляли его к трубе за спиной, не давая упасть на пол.

Грязная тряпка была во рту, и Гарри почувствовал, как по телу пробежала дрожь отвращения. Он призвал свою магию и вытолкнул ее наружу — и тут же ахнул от боли.

Каким-то образом наручники сдерживали его смертную магию. Это было не слишком большой проблемой. Он тренировался для подобных ситуаций.

Как он делал это с Локи много лет назад, он направил свой разум внутрь, вглядываясь в свои магические энергии.

Шар из золота, синего и белого цветов извивался, пытаясь вырваться из клетки чужеродной энергии.

Белая часть была единственной, которая действительно была заперта, но она цеплялась за остальные. С осторожностью, подкрепленной Локи, Гарри оторвал белую энергию от остальной.

Мучительная боль пронзила его, как тогда, когда он тренировался на случай подобной ситуации, и он внезапно был рад кляпу, приглушавшему его крик.

Это займет некоторое время, чтобы восстановиться. Он фактически изгнал всю смертную магию из своего тела, как если бы израсходовал всю ее сразу в бою.

К счастью, асгардской и йотунской магии будет более чем достаточно, чтобы сбежать.

Он направил свою волю на наручники, и лед медленно пополз по ним. Спустя десять секунд или около того они были настолько заморожены, что Гарри смог влить свою магию, усиливая силу, и разбить их, укрепленные магически или нет.

Он именно это и сделал, упав в присед, когда куски упали на пол, звеня, как битое стекло.

Вырвав тряпку изо рта, он осмотрел комнату в поисках своих вещей, прежде чем направиться по каменной лестнице наверх. Наверху была дверь, и когда он потянул ручку, та не поддалась. Он выругался.

Выломать ее, вероятно, привлечет внимание кого-нибудь в здании, но это был его единственный вариант. Иллюзия тишины не сработает, поскольку он не мог видеть другую сторону двери.

Отойдя на несколько шагов назад, Гарри зарядился асгардской энергией, а затем ударил чуть левее замка, внезапно радуясь, что на нем оставили обувь и остальную одежду – еще одна глупая ошибка его похитителя.

А затем он снова ударил ногой по двери, и еще раз.

С четвертого удара дверь распахнулась, и Гарри бросился из комнаты, ледяная холодная энергия уже бурлила в его жилах и собиралась в ладонях.

Алое заклятие хлестнуло вперед, и Гарри нырнул под него, перекатившись и встав на ноги, когда оно врезалось в стену позади него.

Холодный восторг охватил его, когда он готовился атаковать. Гарри выбросил руки вперед. Перед ним образовался ледяной щит, блокировавший еще одно красное заклятие.

За щитом последовало ледяное копье, вырвавшееся из хватки Гарри и разбившееся о щит противника, когда испуганный женский голос крикнул щитовое заклинание.

Гарри бросился в сторону, увернувшись от болту болезненно-желтого цвета, прилетевшего сзади.

Почему он предположил, что этот мужчина жил один?! Он побежал и скользнул под стол, заметив, что, похоже, оказался в столовой.

Через секунду изгоняющее заклятие опрокинуло его укрытие, но это короткое время дало Гарри несколько мгновений, чтобы оглядеться.

Как он уже заметил, это была столовая. Та, которую он не опознал как женщину, стояла ближе к центру комнаты, хотя вторая фигура – вероятно, тот мужчина, который захватил Гарри с обещанием пыток, – находилась в углу, справа от Гарри, когда он вошел в комнату.

Когда его укрытие было убрано, Гарри уже бросился вперед. Два цветных заклятия полетели к нему, и он нырнул под обоими, бегом бросившись к женщине на мгновение, прежде чем ринуться к мужчине.

Тот явно не ожидал этого, но успел выставить щит за мгновение до того, как ледяное копье ударило бы его в грудь.

Однако его щит не заблокировал Гарри, скользнувшего по полу и врезавшегося в его ноги, сбив с ног.

Уверенный, что женщина не посмеет бросить заклятия из страха попасть в мужчину, Гарри вступил с волшебником в схватку.

Волшебник, не обученный рукопашному бою и немного слабее своего противника, не имел никаких шансов, когда Гарри поймал его кулак и сжал.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/103689/3705290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь