Готовый перевод Harry Potter\Branching Paths / Гарри Поттер\Разветвляющиеся пути: Глава 9

"Я Айрис".

"О."

"Да".

На этом разговор не закончился, и между братьями и сестрами воцарилось молчание, никто из них не знал, куда двигаться дальше. К счастью, нашелся кто-то еще, кто без труда перенаправил разговор в другое русло.

"Это невероятно!" - заявила Флер. "Вам двоим, должно быть, так много нужно успеть! Вам нужно где-то поговорить наедине. Пойдемте, вы можете воспользоваться моей комнатой в карете".

Ни Гарри, ни Айрис не смогли возразить Флёр, и их без лишних слов повели к карете Босбатонс. А вот сможет ли кто-то из них общаться с другим, когда у них появится возможность уединиться, - это уже другой вопрос.

...

Альбус Дамблдор смотрел из своего кабинета вниз, где он видел, как Айрис и Гарри Поттера ведет к карете Боксбатонс один из иностранных студентов. Казалось, что два потерявшихся брата и сестра смогли найти друг друга с относительной легкостью. Альбус понял, что это хороший знак, и направился к выходу из своего кабинета.

Будет гораздо проще вести разговор, когда они будут вместе.

Войдя в карету, и ни один из них не был особенно удивлен тем фактом, что она была расширена изнутри, Флер повела Гарри и Айрис к ее личной комнате, пока Гарри не остановил ее на пути. Поначалу Флёр была несколько удивлена, пока Гарри не заявил, что не желает входить в её личные покои, подчеркнув, что они действительно являются её жилыми помещениями.

Несколько секунд они стояли втроём, пока Флёр, застав Айрис врасплох, не начала краснеть и не направила их в общую зону, где они могли бы поговорить без помех. Приведя себя в порядок, Флер попрощалась с ними и вышла, пообещав, что никому не позволит их беспокоить.

Прошло уже десять минут, а между двумя последними членами семьи Поттеров так и не было произнесено ни слова.

По крайней мере, кресла, в которых они сидели, были удобными.

Однако в конце концов молчание всё же пришлось нарушить.

"Флер кажется милой", - сказала Айрис.

"Да, она такая", - ответил Гарри.

Молчание снова грозило затянуться, но Айрис удалось сформулировать следующий вопрос. "Когда вы с ней познакомились?"

Гарри откинулся на спинку стула, поднял голову и посмотрел на потолок, вспоминая, когда он впервые встретил француженку. "Это было четыре, может быть, пять лет назад", - ответил он с ноткой неуверенности. "Я не совсем уверен, через некоторое время теряешь счет времени".

"Так почему же, когда она встретила вас, мир не узнал о том, что вы живы?" - спросила Айрис. В ее голове промелькнула мысль, что любой человек, встретивший ее брата, был бы рад славе, которую принесла бы такая информация.

"Ну, большую часть времени я не особо распространялся о том, кто я такой", - признался Гарри, опустив взгляд. "Когда за тобой охотится безумец с палочкой и тонной головорезов под его началом, последнее, что ты должен делать, - это объявлять миру, кто ты такой. Ты не думала о том, чтобы работать под прикрытием?"

Айрис прикусила губу, обдумывая его слова. Она не могла не признать, что в этом есть смысл. Однако на его вопрос можно было ответить только одним способом, и она не знала, как он на это отреагирует. "Я узнала о мире волшебников только в одиннадцатый день рождения", - медленно произнесла она. "До этого я жила со своими тетей и дядей".

Глаза Гарри остановились на Айрис, и студент Хогвартса почувствовал себя немного напуганным. В них была расчетливая холодность, которая завораживала ее так, что по позвоночнику пробегали мурашки. "Наши тетя и дядя, они ведь не волшебники".

Это был не вопрос. Айрис просто покачала головой из стороны в сторону.

"Ну... черт", - выругался Гарри, потирая глаза. "Они... хорошие люди?"

...

http://tl.rulate.ru/book/103579/3600030

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь