Готовый перевод Trust Is A Relative Thing / Доверие - вещь относительная: Глава 7

Затем великан повел их в следующий магазин. Гарри поощрял Хагрида болтать о том, что он думает о волшебном мире, поскольку Гарри "ничего не знал". Хагрид повел их в лавку котлов, где Гарри купил оловянный котел, который ему полагался, весы и перчатки из драконьей кожи. Он посмотрел на телескопы и спросил: "Тётя Петуния, у нас дома на чердаке лежит 114-миллиметровый телескоп-рефлектор, который Дадли получил на пикнике работников Грюнинга, но он не заботится о нём. Он даже ни разу не доставал его из коробки, и он просто пылится. Могу ли я взять его в школу вместо того, чтобы тратить деньги на этот?"

Бережливость Гарри порадовала ее. Она согласилась.

"Если ему нужны защитные перчатки, то почему нет и очков?" спросила Петуния. Хагрид проигнорировал ее, как и хозяин магазина. Гарри решил, что это вполне резонный вопрос, и решил использовать часть своего нового богатства, чтобы купить пару.

Затем они отправились в аптеку - это был один из тех магазинов, где висели вывески с изображением Поттера, которые Гарри и Петуния находили такими раздражающими. Гарри подошел к владельцу магазина и услышал, как он говорит покупателю, который, судя по его виду, должен был быть родственником того несносного мальчишки из магазина мантий. "Комплект для первого курса Слизерина".

"Вот, мистер Малфой. С вас шесть галеонов".


Блондин бросил деньги на прилавок: "Шесть галлеонов - грабеж с большой дороги, как по мне".

"Не вините меня, это те дополнительные услуги, которые профессор хочет получить от своих змей".

Блондин прошел мимо Гарри.

"А в чем разница?" спросил Гарри.

"Кто ты?"

"Я хочу знать разницу между стандартным набором студента и набором Слизерина".

"В наборе Слизерина есть три дополнительных справочника и более качественные и разнообразные инструменты, чтобы его ученики могли получить преимущество. Да, и склянки зачарованы на небьющиеся".

"А как же собственно принадлежности для зелий?"

"Они покупаются школой и хранятся в шкафу для учеников. Это часть вашей платы за обучение".

"Я хочу набор Слизерина, и вы дадите мне его по цене стандартного набора".

"Почему я должен это делать, ты, сопляк?"

"Потому что я - Гарри Поттер", - коротко бросил он, убирая волосы со лба. "И ты использовал мое имя для рекламы своего магазина без моего разрешения. Сотрудничай, и я буду держать рот на замке. Если нет, это может плохо сказаться на бизнесе".

"Ты говоришь как змея. Думаю, старина Северус будет не слишком доволен, он ведь ненавидел твою Да".

Через три галеона Гарри покинул магазин. В магазине сундуков произошло то же самое. Владелец магазина еще немного посуетился, но потом сдался и согласился продать Гарри любой сундук по себестоимости. Гарри внимательно осмотрел все сундуки. Вошел Хагрид и спросил, почему так долго. Гарри лишь изобразил из себя взволнованного школьника, желающего побольше узнать обо всех возможных вариантах. Хагрид вышел обратно. В конце концов Гарри остановил свой выбор на сундуке с тремя отделениями, фирменным волшебным замком и чарами "перьевой свет". Он заметил школьные рюкзаки, но они ему не понравились, и он спросил, приходилось ли продавцу зачаровывать маггловские рюкзаки. После некоторого ворчания и препирательств лавочник согласился зачаровать рюкзак, если Гарри пришлет его ему. Пожелав им доброго дня, он мысленно разрешил БВЛ быть достаточно милым ребенком, и, несомненно, мальчик будет хорошо себя чувствовать в своем старом доме.

Когда они вышли из магазина, Хагрид проверил свой список. "Осталась только твоя палочка... Ах да, и я все еще не купил тебе подарок на день рождения".

Гарри покраснел. "Ты не обязан..."

"Я знаю, что не обязан. Вот что, я подарю тебе животное, только не жабу, жабы вышли из моды много лет назад, над ними будут смеяться, а кошек я не люблю, я от них чихаю. Я подарю тебе сову. Все дети хотят сов, они очень полезны, носят почту и все такое".

Гарри посмотрел на тетю, ее губы были поджаты. Она не любила животных, он знал.

Петуния посмотрела на Гарри умоляющими зелеными глазами: "Ты будешь держать ее и ее вещи в чистоте, без запаха и шума и только в своей комнате, понял?"

"Да, мэм".

"И, Гарри, никакого кино на твой день рождения в этом году".

Гарри кивнул, это того стоило. Через двадцать минут они вышли из "Совиного эмпориума" Эйлопа. На плече Гарри сидела снежная сова. Она жила у хозяина магазина целый год, и Хагрид сделал на нее скидку, так что он был рад наконец от нее избавиться. Она отказывалась покидать магазин вместе со всеми, кто хотел ее заполучить в прошлом. Гарри купил жердочку вместо клетки, потому что даже в самой большой клетке она разевала клюв. Гарри горячо поблагодарил Хагрида и тетю.

Хагрид повел их по улице к магазину с надписью "Ollivander's Makers of Fine Wands since 382 B.C." Гарри не мог дождаться. К сожалению, пришлось. Мистер Олливандер поприветствовал их, рассказал Гарри о палочках его родителей, а затем принялся пробовать каждую палочку в магазине. Ближе всего к совпадению оказалась палочка из остролиста и пера феникса, но даже она отреагировала на прикосновение Гарри, поджегши груду испробованных и выброшенных палочек.

Мистер Олливандер быстро потушил огонь, но несколько палочек всё равно были уничтожены. Мистер Олливандер в ужасе посмотрел на свои уничтоженные запасы и со вздохом сказал: "Боюсь, я не смогу сравниться с вами, мистер Поттер".

Хагрид выглядел ошарашенным.

Изумрудные глаза Гарри наполнились слезами. "Как я могу быть волшебником без палочки?" - почти плакал он в разочаровании.

Мистер Олливандер терпеть не мог плачущих детей. "Ничего подобного, у меня есть друг, он делает палочки на заказ, я иногда покупаю у него разные палочки. Палочка твоей матери была как раз из его коллекции. Уверен, он сможет вам помочь".

Хагрид был потрясен, когда Олливандер закрыл вывеску и повел их прямо в Ноктюрн-аллею. В дальнем конце переулка Олливандер повернулся к нему: "Хагрид, тебе придется подождать здесь, здесь не будет места, а лестница слишком шаткая".

Они вошли в мастерскую на втором этаже.

"Что ты здесь делаешь, Олли?

"Сложный клиент, я не смог ему соответствовать. Гарри, это Таддеус Марчелло".

Если Гарри считал Олливандера старым, то этот человек был просто древним. "Иди сюда, мальчик".

Он сделал несколько замеров, произнеся быстрое заклинание, затем подвел Гарри к корзине с кусками дерева размером 2 x 2 x 24 дюйма. Он наложил на Гарри еще одно заклинание. Проведи по ним пальцами, если почувствуешь тепло, вытащи их". Гарри сделал так, как ему было сказано. Первый кусок, который он вытащил, был почти белым. Второй был почти черным. Третий был цвета пшеницы, четвертый - теплого красного цвета. И мистер Олливандер, и другой мужчина выглядели очень удивленными.

"Неудивительно, что я не смог с ним сравниться".

Затем мужчина вытащил сундук. Он открывался, открывался и открывался. Он был высотой с Гарри и, полностью открывшись, обхватил его. Мужчина сказал: "Закрой глаза. Покрутитесь три раза. Сделайте глубокий вдох и найдите свое ядро. Затем пусть оно подскажет тебе, какой ящик открыть. Не торопитесь. Ты хочешь сделать это правильно".

Гарри сделал все, как ему было сказано. Благодаря многолетнему опыту занятий карате он быстро погрузился в медитативный транс и сосредоточился на костре. Мгновение спустя он повернулся и открыл ящик. Затем он открыл глаза. В ящике лежало перо. Оно было длинным и серебристо-белым, а когда он дотронулся до него, то показалось, что оно радужно сверкает.

Оба старика задохнулись.

"Что?"

"Перо снежного феникса. Оно попало ко мне странным образом. Птица появилась в моей мастерской одиннадцать лет назад, вытряхнула перо из хвоста и исчезла в снежном вихре. На самом деле это было одиннадцать лет назад и по сей день.

"Так, для изготовления нескольких деревянных палочек я использую металлическую связку, так что идите сюда". сказал старик, закрывая футляр со стержнями для палочек. Он протянул зелье: "Окуните руки в это. Прикоснитесь ко всем этим металлам".

http://tl.rulate.ru/book/103514/3597504

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь