Готовый перевод The Catcher / Наруто: Охотник: Глава 25

"Неужели мой сын стал для тебя суперсыщиком Нарукуном? Это его привычка". Алсея выглядела так, будто ее сын был в восторге от нее.

"Признаюсь, я впечатлен", - кивнув, согласился Наруто. "Только по догадкам Шикамару знал обо мне столько же, сколько и я сам к тому времени, как закончились занятия. Я рассказал ему все, что мог, и объяснил, чего не могу, чтобы он не приставал ко мне".

Алсея кивнула, когда Наруто закончил объяснения, а затем повернулась, чтобы строго посмотреть на сына. "Я хочу, чтобы ты пришел ко мне со своими дикими теориями, и мы обсудим их. Некоторые секреты существуют не просто так, Шикакун".

"И хотя Шикамару кивнул, он выглядел жаждущим ответов.

Настала очередь Алсея смотреть на него с видом долгого страдания. "Тогда идемте, мальчики. Нарукун, ты обязан быть наставником, но Шикакун тоже может присоединиться. Сегодня я буду проверять вас, чтобы понять, на каком уровне вы находитесь в плане образования".

"Я могу ответить на этот вопрос прямо сейчас", - сказал Наруто, когда они шли к дому Шикамару. "Вчера вечером, читая шахматную книгу, я выяснил, что все так, как ты сказал. По большей части я абсолютно грамотен. С другой стороны, я совершенно ничего не знаю об устройстве деревни, политике, доктрине ниндзя и манипуляциях с чакрой. В прошлом книги, которые я читал, были посвящены дзюцу масштабных катастроф, а успехи в тренировках достигались путем проб и постоянных ошибок".

"Можешь объяснить это?" Шикамару выглядел совершенно очарованным.

"Да, я попробую". Наруто подпер рукой подбородок, прислонившись к каменной стене высотой по пояс. "Я нашел одну книгу, в которой описывалось превращение скалы в поток камней, способный сравнять с землей сотни ярдов деревни или врагов. Там говорилось о том, что нужно делать очень сложные манипуляции с элементами, которые я даже не могу понять. Но что я понял, так это то, что если вы хотите выжить после активации собственной атаки каменной волны, вам нужно уметь ходить по воде и по стене, чтобы стоять на вершине текущей скалы. Разобравшись с этим, я заинтересовался умением ходить по стене или по воде, потому что это казалось ближе к моему уровню мастерства. В очень общих чертах в книге говорилось о том, как высвободить чакру из ступней в воду или камень, за который вы хотите ухватиться. В книге не объяснялось, сколько чакры нужно использовать и какие ощущения должны быть, просто говорилось, что это нужно сделать, если вы хотите использовать дзюцу. Там также говорилось, что для использования этого дзюцу нужны всеобъемлющие чакра-проводы, достигающие ног, чтобы стоять на кипящем камне и направлять его движения своей чакрой. Из всего этого я понял, что если я хочу ходить по стене, то мне нужно развивать чакровые каналы к ногам. Я начал фокусироваться на этом, потому что это было то, что я мог сделать без сэнсэя или каких-то объяснений. Я уже был в контакте со своим чакровым ядром через подобный тип обратной инженерии, так что начать создавать чакровые пути было чем-то, что я мог сделать. Хотя принудительное создание путей чакры - процесс болезненный, он также относительно прост и не требует много времени. Мне нравились простые и трудоемкие занятия, пока я жил в лесу, потому что я всегда либо очень спешил, либо скучно ждал. Когда мне удалось запустить чакру в каждый дюйм ступней, я продолжил работать над этим, пока не смог направить ее во все мыслимые области своего тела. Я до сих пор не научился ходить по стенам, потому что всегда либо обжигал ноги, либо разрушал дерево, к которому пытался прилепиться. С другой стороны, благодаря этому, казалось бы, бесплодному занятию, моя сила и скорость сравнимы с силой и скоростью генина. Так что, как видите... пробы и повторные ошибки..."

Наруто пожал плечами, глядя на двух Нара, которые в данный момент смотрели на него, потому что да... Его процесс обучения был хаотичным...

"Шикамару..." Алсея заговорила медленным, тихим голосом. "Буквально все, что ты сейчас услышал, стало семейной тайной Нара. Ты никогда и никому не должен повторять ничего из этого".

Шикамару просто тупо кивнул, впервые за всю свою жизнь.

"Наруто..." Алсея выглядела одновременно удивленной и озадаченной. "И то, что ты узнал, и то, как ты это узнал, настолько необычно, что я даже не знаю, с чего начать. Ты полностью сосредоточился на том, чтобы заставить открыться пути чакры, которые обычно развиваются естественным образом по мере твоего роста и тренировок. В результате твои пути оказались более широкими, чем требуется большинству джонинов. Ты, Наруто... официально на годы опережаешь своих сверстников в школе, и в то же время очень сильно отстаешь".

"Вообще-то мне кажется, что опередить своих сверстников в школе - не такое уж удивительное достижение..." Наруто с досадой потёр затылок и продолжил. "За шесть часов занятий, которые я просидел сегодня, я сделал ровно один абзац полезных заметок. Кроме того, за весь день мы ни разу не тренировались физически. Даже Ирука-сенсей выглядел так, будто хотел заплакать из-за того, как медленно шло занятие".

Шикамару насмешливо хмыкнул, а потом начал хихикать, что было совсем не характерно. "Я же говорил тебе, мама, я же говорил тебе! Наруто абсолютно невежественен буквально во всем, и даже он выглядел готовым вырвать свои волосы!"

"У меня никогда не получится, Алсея. Я говорю совершенно серьезно", - добавил Наруто, когда Шикамару закончил смеяться. "Нагрузи меня дополнительными домашними заданиями или тренировками по фуиндзюцу, пока я совсем не выбьюсь из сил. Ирука уже знает, что у меня на уме, и, кажется, сочувствует. Мне нужна твоя помощь".

На этот раз очередь Алсеи ухмыляться была за сыном, а Шикамару повернулся к Наруто с совершенно предательским выражением лица. Через несколько мгновений, когда Алсея закончила невербальную порку сына, она снова повернулась к Наруто с улыбкой на лице. "Ладно... Вот в чем дело, Нарукун. Ты - студент первого курса академии, и до следующего года они не занимаются физическими упражнениями. В это время ты будешь заниматься комплексным изучением и каллиграфией в классе. Физическая подготовка будет зависеть от тебя, чтобы ты не растолстел".

"Звучит идеально. Я легко заскучаю, и мне захочется что-нибудь придумать". Наруто отмахнулся от этой мысли как от нелепой. Отчуждаться от класса, превращаясь в клоуна, было буквально последним, что он должен был делать".

"Неприятности", - заметил Шикамару.

"Согласен", - ответил Наруто. "Мне нужно быть занятым. Я привык к продуктивности в режиме выживания, поэтому все это сидение без дела меня просто убивает".

"Ну тогда заходи в дом", - радостно ответила Алсея. "У меня для тебя есть подарки на новоселье".

"Это... очень любезно с вашей стороны", - покраснев, заметил Наруто. Он последовал за женщиной и своим одноклассником в деревянный дом нормального размера и прошел в гостиную.

Алсея указала жестом на большую завернутую коробку на журнальном столике. "Сходи с ума, Нарукун".

Подойдя к красной коробке, Наруто не смог полностью скрыть прилив эмоций, которые он сейчас испытывал... Это был самый первый... Последние несколько дней принесли много первых подарков. Наруто глубоко вздохнул, разрывая оберточную бумагу. Внутри оказалась картонная коробка для грузчиков.

"Не испорти коробку. Она понадобится, чтобы донести вещи до дома". Алсея выглядела так, будто почти забыла об этой части.

Кивнув в знак понимания, Наруто осторожно открыл четыре створки в верхней части коробки. Внутри лежали светло-зеленое одеяло, светло-зеленая подушка и светло-зеленое чучело жабы. Вдобавок к этому - две фоторамки с фотографиями, сделанными ранее.

"Это Хокаге на той фотографии?" Шикамару выглядел ошеломленным.

 

http://tl.rulate.ru/book/103204/3593134

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь