Готовый перевод The Promise of a New Dawn / Обещание нового рассвета: Глава 6

Это было снова. Мягкий звук босых ног по земле. Сначала он подумал, что это звук кролика или другого мелкого животного, но теперь был уверен, что это не так. Такие существа не стали бы их преследовать, а, наоборот, разбежались бы при их появлении.

Обменявшись взглядом с двумя своими спутниками, он прочел в их глазах тот же вывод. За ними следили.

Но кто мог преследовать рейнджеров в пустыне?

Конечно, у них было более чем достаточно врагов, желающих им зла: орки, бандиты и прочие подлые люди. Но ни один из этих врагов не стал бы держаться в тени и следовать за ними, не нападая.

Значит, это трусливое существо, которое ждет, пока они заснут, чтобы напасть на них. Либо это шпион.

Еще через десять минут молчаливого преследования они достигли небольшой поляны, и он подал знак остановиться. Наступила ночь, и они собирались провести ее здесь. Обычно, разбивая лагерь, они предпочитали держаться под кронами деревьев, но в данном случае лучше было не закрывать обзор окрестностей. Разбив лагерь посреди этой поляны, они смогут беспрепятственно наблюдать за всеми, кто попытается приблизиться к ним ночью.

"Никаких дозоров сегодня". пробормотал он своим спутникам. Ему не нужно было ничего объяснять, чтобы они поняли план. Никто не будет вести явную вахту; если они хотели выманить преследующее их существо, то должны были казаться спящими. Но и отдыхать по-настоящему никто из них не станет: всю ночь они будут настороже и бдительны.


Гарри почувствовал облегчение, когда люди, за которыми он следовал, наконец остановились.

Он наблюдал, как они разбили лагерь на небольшой поляне. И неохотно отвел от них взгляд, чтобы найти место для отдыха. Он хотел оставаться рядом, но в то же время немного боялся, что они наткнутся на него ночью, когда он спит и наиболее уязвим. Он нашел идеальное место под очень большим кустом. Он был достаточно высок, чтобы под ним можно было легко проползти, а листья, которые он сбросил на пол, стали достаточно приятной постелью. Там он, наконец, поддался изнеможению и провалился в глубокий, спокойный сон.

Когда он проснулся на следующее утро, солнце уже лениво поднималось в небо. Он вылез из своего укрытия и подошел к поляне. Он внимательно оглядел лагерь мужчин. Сердце упало, а тело оцепенело, когда он увидел, что они ушли.

У Гарри закружилась голова от осознания этого. Он потерял их. Они уже ушли.

"Нет..." - прозвучал тихий, неверящий шепот с его маленьких губ.

Они не могут уйти", - твердил он себе, по-детски отрицая открывшееся перед ним зрелище. Он закрыл глаза и открыл их снова, желая, чтобы на этот раз результат был другим.

Но, конечно же, он увидел то же самое.

Ни людей. Ни лошадей. Ни лагеря. Он снова был совершенно один.

Он сжал свою морскую раковину и почувствовал жжение в глазах. "Это глупо". Гарри сурово сказал себе: "Я могу выглядеть как ребенок, но я не обязан вести себя как ребенок".

Но, несмотря на то, что он яростно пытался подавить в себе эту детскую реакцию, ничего не мог с собой поделать. Он снова был один в этом странном, незнакомом мире. Один, вдали от любых признаков жизни, и он позволил единственным людям, которых он видел в этом мире, ускользнуть от него. Я не буду плакать, - с отвращением подумал он.

И все равно не смог сдержать беспомощных слез.


Ночью не было никаких тревог. Не было ни необычных звуков, ни попыток нападения или кражи.

Но даже в этом случае он не мог отмахнуться от звуков, которые они слышали накануне, как от пустяка. Инстинкт, отточенный годами скитаний по диким местам, подсказывал ему, что это было не его воображение.

Они собрали лагерь, следя за движением деревьев. Ничто не привлекло их внимания. Он кивнул своим друзьям. Они продолжат путь. И они не будут терять бдительности. Потому что, как и все рейнджеры, он научился доверять своим инстинктам.


Гарри было стыдно признаться, что ему потребовалось по меньшей мере десять минут, чтобы сдержать поток слез. Он не мог вспомнить, когда в последний раз позволял себе плакать и предаваться жалости к себе. Другим десять минут могли показаться не таким уж долгим временем, чтобы взять себя в руки. Но для Гарри это было так. Он уже давно понял, что нет смысла плакать или отчаиваться из-за того, что с ним случилось.

Он встал, пытаясь стряхнуть последние остатки безнадежности. "Я гриффиндорец. Я сражался с Троллем в дамской комнате, Василиском в Тайной комнате и самим Волдемортом несколько раз. Я так просто не сдамся". - решительно сказал он себе.

И хотя его небольшая мысленная подбадривающая речь на самом деле не заставила его почувствовать себя увереннее в этом мире, он все же пошел в направлении, которое, как он мог ясно определить по отпечаткам копыт, в котором ушли мужчины.

Это был долгий-предолгий день, и, в отличие от предыдущих, в нем не было ни смеха, ни игр.

Гарри ходил пешком, трусцой, а иногда даже бежал, прежде чем уставал и снова шел пешком. Он ел только в тот единственный раз, когда мог отчетливо разглядеть куст ягод с тропы, отказываясь покидать его, чтобы поискать еду в лесу.

Он был совершенно измотан и ничего так сильно не хотел, как свернуться где-нибудь в клубочек и погрязнуть в своих страданиях. Но он этого не сделал. Он не стал бы. Он изо всех сил пытался собраться с силами, чтобы идти дальше. Он просто очень устал и проголодался…

И все же он нашел в себе силы. Упрямство, которое и помогало, и мешало ему на протяжении всей его жизни, на этот раз было на его стороне. Оно тянуло его дальше по рельсам. Пока, наконец, ему не показалось, что он слышит звук голосов.

Мгновение он стоял неподвижно, напрягая слух, пытаясь снова уловить звук, но не было ничего, кроме шелеста деревьев и чириканья птиц.

"Нет..." - взмолился Гарри, отчаянно желая, чтобы звук повторился. - пожалуйста, пусть это не было плодом моего воображения.

Долгое мгновение он прислушивался, отчаянно ища хоть какой-нибудь признак того, что он больше не один. Но лес оставался тихим, и он почти в конце концов поддался желанию упасть там, где стоял, и сдаться.

Он покачал головой, чувствуя, как к глазам снова подступают слезы. "Нет!" - закричал он, наконец-то дав волю своему отчаянию. Он бросился бежать, отчаянно желая выбраться из этого забытого богом леса, в котором он был проклят быть совершенно один. Он бежал, несмотря на крайнюю усталость, подпитываемый отчаянием. Ему просто нужно было каким-то образом найти их снова. Он больше не хотел быть единственным человеком в этом мире. "Почему? Почему я позволил им уйти?" Они были единственными людьми, которых он видел в этом мире, и теперь, когда они ушли, он снова остался один.

Слезы снова потекли, беззвучно скатываясь по его щекам, когда он позволил отчаянию увлечь себя вперед.

Он не заметил, когда деревья начали редеть. Также он не обратил внимания на тихий звук фыркающей лошади вдалеке. Поэтому, когда он вышел из леса в тумане слез, страха и отчаяния, ему потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать это и замедлить шаг.

И он был совершенно застигнут врасплох, когда заметил небольшую группу людей и лошадей, в поле зрения которых он слепо ворвался.

http://tl.rulate.ru/book/102875/3569513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь