Готовый перевод Stubborn Shadow / Наруто: Упрямая тень: Глава 5

Когда через десять минут Наруто вернулся в комнату с большой стопкой полотенец, а его клоны шли следом, неся кастрюлю с кипящей водой, Шизуне брала у ребенка кровь на анализ, а ее домашний поросенок Тонтон корчился у изножья кровати. Он приказал своим клонам поставить воду на маленький комод рядом с кроватью, а сам положил полотенца на край кровати и отошел к стене, ожидая, не понадобится ли Цунаде еще что-нибудь.

Он едва не задохнулся от вони разложения, наполнившей комнату, когда через несколько секунд Цунаде вновь открыла рану мальчика, выпустив из нее настоящий поток зеленовато-желтой жидкости. Шизуне закрепила две пробирки с кровью, которые она взяла перед прыжком, чтобы помочь вытереть кровь, в то время как Цунаде продолжала сдирать струп острым скальпелем. Не в силах больше выносить мерзкий запах и наблюдать за процессом, Наруто оставил нескольких теневых клонов выполнять поручения двух медиков и поспешно удалился на кухню.

Он просидел за столом меньше пяти минут, прежде чем бездействие начало его утомлять. Нужно было чем-то себя занять, и он поставил кипятиться воду и наполнил чайник, чтобы заварить чай. Он только успел поставить четыре чайные чашки, как понял, что еще не ходил за продуктами, потому что бродил по городу до того, как наткнулся на нападение на мальчика. Он создал еще двух теневых клонов и отправил одного купить полдюжины мисок рамена (он уже давно хотел поесть рамен Ичираку, чтобы подождать еще хотя бы один день и попробовать эту лапшу), а второго - купить достаточно продуктов, чтобы хватило на пару дней.

Пока он ждал, пока его клоны вернутся со своих дел, Наруто снял с плиты кастрюлю с кипящей водой и отнес ее в спальню, чтобы поменять ее на более старую, которую его клоны приготовили ранее. Попутно он собрал испачканные полотенца, чтобы постирать их до того, как на них высохнет кровь, и отправил еще одну пару клонов слить грязную воду из первого горшка в унитаз. Затем он приказал им вымыть кастрюлю и долить в нее воды, чтобы она закипела, а Наруто занялся бельем, не забыв отбелить полотенца, чтобы уничтожить микробов.

Когда он в следующий раз вошел в свою комнату, чтобы отдать свежевыстиранные полотенца (не потрудившись их высушить, так как в этом не было смысла), Цунаде уже закончила срезать струп и обожженные края с боков раны и в данный момент вытягивала остатки гноя из раны, используя тепло еще горячей воды (саннин окунула полотенце в не совсем обжигающую воду и выжала столько воды, сколько смогла, после чего сложила полотенце и положила его на рану). Как только полотенце остыло, она отделила его, обнаружив полоску слизи, прилипшую к мокрой ткани, и бросила его на землю, а затем заменила свежим полотенцем.

Наруто несколько раз хмыкнул, бросив корзину с чистыми полотенцами у изножья кровати и поручив другому клону заняться следующей порцией белья, а сам снова удалился на кухню. На этот раз у него не было времени беспокоиться о том, что его одолеет скука и нервы, так как оба клона, которых он отправил в ночь, вернулись со всем, что он послал им купить. Обрадованный тем, что его отвлекли, Наруто прогнал двух ненужных клонов и принялся расставлять все по местам, допивая начатый ранее чай.

Пять из шести мисок рамена он съел в кратчайшие сроки, смакуя каждый кусочек, несмотря на то, как быстро он ел. Последнюю миску он положил на хранение, чтобы сохранить её на случай, если мальчик, которого он нашёл, проснётся голодным после того, как Цунаде закончит его лечить. Почувствовав себя намного лучше, Наруто собрал приготовленный чай и отправился обратно в свою комнату. Он с огромным удовольствием отметил, что Цунаде и Шизуне закончили вытягивать гной из раны мальчика, и теперь они вдвоем дезинфицировали рану, готовясь наложить швы, чтобы свести к минимуму шрамы.

Наруто приказал своим клонам продолжить уборку, после чего вручил каждой женщине по чашке чая, как только они закончили свою работу: обе выглядели изможденными после напряженной работы по очистке неприятной раны. Обе куноичи поблагодарили его, отдав пустые чашки, и тут же вернулись к своим делам, а он вернулся на свое прежнее место у стены, чтобы следить за мальчиком. Джирайя вернулся через несколько минут с коробкой медицинских принадлежностей, которую он взял в больнице, и передал Шизуне, после чего снова скрылся за окном.

Через час и сорок пять минут мальчик снова лежал под чистыми простынями, обмотанный бинтами от подмышек до лодыжек. На паре сенбонов, воткнутых в стену над кроватью, висели большой пакет с физраствором и два пакета поменьше: один с антибиотиками, другой - с обезболивающим средством для детей. Все три пластиковых пакета были прикреплены к капельницам, подсоединенным к внутривенной игле, воткнутой в левую руку ребенка; каждый из них был настроен на выдачу содержимого с разной скоростью.

В специальном медицинском холодильнике, стоявшем на комоде Наруто, было еще шесть пакетов с физраствором, девять - с антибиотиками и пять - с обезболивающим. Рядом с холодильником лежал свиток, в котором хранились антибиотический крем, дополнительные бинты, запасные шовные иглы и стерилизованные нитки (на случай, если швы разойдутся), а также несколько запасных игл и капельниц на случай, если они понадобятся.

"Как думаете, с ним все будет в порядке?" спросил Наруто, следуя за тремя взрослыми к входной двери.

"Время покажет, не забудьте присмотреть за ним сегодня вечером", - устало ответила Шизуне. "Я вернусь позже, чтобы проверить его".

"Утром я найду надежного медика, который поможет тебе присматривать за Гаки, пока его раны не заживут, и пока он не поправится настолько, что мы сможем его перенести", - добавила Цунаде, хмуро глядя в сторону спальни, а затем посмотрела на Наруто и пристально его изучила. Затем она обратилась к подростку, используя голос Хокаге: "Ни при каких обстоятельствах не говори о способностях, которые ребенок продемонстрировал сегодня вечером. Ты не должен раскрывать эти способности никому, даже своим друзьям. Ты понял?"

"Хай. Ано... нанде?"

"Мы ничего не знаем о гаки, и, насколько нам известно, он может представлять потенциальную угрозу; даже если это не так, в деревне есть те, кто воспримет его как такового, просто потому, что он должен быть мертв, по идее. А если слухи дойдут не до тех людей, жизнь парня окажется под угрозой, а сейчас он очень уязвим. Наверное, будет лучше, если вы не будете даже упоминать о ребенке; чем дольше мы сможем держать его присутствие в секрете, тем больше у нас будет времени, чтобы вылечить его, определить, пришел ли он сюда, чтобы доставить неприятности, и придумать, как лучше защитить его в случае, если он окажется таким безобидным, каким кажется".

"А как же медики, которые выгнали моего клона из больницы?"

"С ними уже разобрались", - зловеще сообщил Джирайя. "Пока меня не было дома, я установил вокруг твоего жилого комплекса несколько защитных барьеров и защитных ограждений. Поскольку ты единственный, кто здесь живет, мне было довольно легко установить их вокруг здания так, чтобы никто меня не заметил. Вы с карликом будете в безопасности, и вам не придется беспокоиться о том, что кто-то увидит мальчика или подслушает ваши разговоры. Попасть на территорию и в вашу квартиру смогут только те, кого пригласите вы, Цунаде-химэ или я лично".

Через минуту они ушли, и Наруто потратил несколько минут на то, чтобы навести порядок в квартире, прежде чем вернуться в свою комнату. Он не торопился готовиться ко сну, его взгляд часто обращался к маленькой фигурке, распростертой на его кровати; в голове постоянно всплывали воспоминания о том, как ребенок без колебаний заключил его в объятия, и как он защищал его от того, что он воспринимал как угрозу.

http://tl.rulate.ru/book/102713/3552380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь