Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 36

Гарри снова был одет в одну из довольно неудобных униформ, которые носили все имперские офицеры: она была пошита так, что ему было неудобно стоять прямо, а белый верх униформы ассоциировался с такой мерзкой организацией, как ИСБ, и сильно раздражал его. Тем не менее ему удалось успокоиться, напомнив себе, что скоро он сможет переодеться.

"Босс, нас вызывают, - прервал его мысли Мерсер. Имперский дезертир, сам одетый в одну из белых униформ ИСБ, сидел за штурвалом шаттла класса "Лямбда", который Повстанцы предоставили им для скрытного подхода. Он, Арден и сам Гарри были изменены в результате какой-то человеческой трансфигурации, что, помимо прочего, заставило их выглядеть старше; того же нельзя было сказать о Корсеке и Явоке, но, учитывая их маскировку под штурмовиков, включая шлемы, закрывающие все лица, проблем не возникло.

"Ответьте на вызов. Будем надеяться, что коды безопасности точны", - приказал Гарри, с тревогой глядя на группу военных кораблей, охранявших ремонтную верфь.

"Так точно", - кивнул Мерсер и вернулся к коммуникационной консоли. Стоицизм этого человека в серьезных ситуациях все еще шокировал капитана, учитывая его обычное спокойное поведение. "База Келдуин, это СТ-1143. Мы здесь, чтобы начать инспекцию. Передаю коды".

"Принято, ST-1143" , - ответил офицер связи на станции. "Коды получены, следуйте в вешалку 005".

"Принято, база Келдуин, следуем в ангар 005, выход ST-1143", - Мерсер закрыл канал связи и с ухмылкой направился туда, где, как он знал, разочарованно ждали солдаты Повстанцев. Каждый из них был оснащен небольшим низкочастотным передатчиком, который позволял их товарищам видеть их, но никогда не попадал в поле зрения имперских войск.

Гарри тоже повернулся и сказал в сторону слабого мерцания, где, как он знал, ждали пять командиров войск: "Помните, у вас есть три четверти часа до начала диверсионной атаки. Они будут ожидать, что их пристыкованные военные корабли примут участие в бою, а транспорт, скорее всего, будет спасаться бегством, так что к этому времени вы должны быть на борту, готовые к действиям. Итак, распределение целей?"

"Десант 1, имперский грузовой корабль "Атлас"", - доложил крайний левый мерцающий. "Стыковочная труба 001".

"Отряд 2, эскортный фрегат " Вигил", стыковочный отсек 004".

"Десант 3, таможенный корвет " Интердиктор", ангар 004".

"Войско 4, реакторный отсек, установите заряды, возвращайтесь в ангар шаттла, выводите шаттл оттуда".

Удовлетворившись тем, что все знают свои роли - Гарри сам настоял на том, чтобы получить конкретные инструкции для четвертого отряда, - он кивнул.

"Затем я и моя команда обратимся к командиру, заявив, что верфь была скомпрометирована картелями хаттов, и потребуем лично осмотреть новый корвет "Рейдер-II", - продолжил он свою часть плана. "Помните, что штурмовиков здесь будет немного, их всех бросили на штурм Нар-Шаддаа, но на тех, кто здесь, газ не подействует. Если увидите таких, быстро расправляйтесь с ними. Отряд 5".

"Да, сэр", - ответил крайний справа мерцающий, застав Гарри врасплох: он никогда в жизни не ожидал, что его скоро будут называть сэром. "Переместитесь прямо в ангар 006, уничтожьте всех на борту корвета, а затем спрячьте их. По возможности нелетальным способом. И помните, когда вы захватите корабли, никаких геройств; просто улетайте отсюда, мы понятия не имеем, что будет последним, что импы еще не починили".

"Да, сэр", - подтвердили все разочарованные солдаты, ознакомившись с приказом. И ни минутой раньше: их транспорт уже въезжал в ангар под номером 005, где их прибытия уже ожидал контингент персонала базы.

"Всем удачи", - сказал молодой волшебник собравшейся группе, состоящей в основном из невидимых людей. Учитывая, что он чувствовал себя не в своей тарелке, он прекрасно справился с задачей, подумал он.

ООООООООО

В сопровождении своего "пилота" (Арден) и напарника по расследованию актов нелояльности по всей Империи (Мерсер), в сопровождении двух штурмовиков, полковник ИСБ Ланда (Гарри) спустился по трапу шаттла "Лямбда" туда, где его ждал командный состав ремонтной базы; командир базы, коммандер Сиддик, заметно нервничал из-за внезапного визита столь высокопоставленного офицера ИСБ.

"Коммандер Сиддик, - бесстрастно поприветствовал Гарри, даже внутренне выходя из себя. "В приветственном комитете не было необходимости".

"Прошу прощения, полковник...", - покорно ответил мужчина, после чего повернулся к своим подчиненным и пролаял: "Все, свободны".

"Полковник Ланда, - представился подполковник. "Лейтенанты Горсис и Вильдоу, они помогут мне в инспекции. Проводите нас в свой кабинет".

Когда он уже двигался по отполированной земле, командир базы начал говорить. "Мне очень жаль, полковник Ланда", - хмыкнул тот, явно не привыкший к физическим нагрузкам, связанным с тем, что Гарри достаточно сильно отстает от него, чтобы считаться фактически ведущим его. "Если бы я знал, что вы придете, я бы подготовился заранее..."

"Если бы вы знали, что я приду, это вряд ли можно было бы назвать внезапной проверкой, не так ли, коммандер?" - вмешался переодетый незваный гость. Похоже, Сиддик не знал, что сказать о своем госте, и промолчал, продолжая вести их в свой кабинет.

Кабинет представлял собой довольно утилитарное помещение с большим транспаристиловым окном, выходящим на стыковочные туннели, расположенные внутри полукруга станции. В нем стоял унылый серый стол, за которым стояло офисное кресло, а перед ним - два основных кресла.

"Стоять на страже. Никто не должен нас беспокоить", - приказал Гарри двум сопровождавшим его "штурмовикам", после чего они с Мерсером уселись на два оставшихся стула напротив командира. "Теперь, я уверен, вам должно быть интересно, что привело нас в такую даль... сюда", - сказал переодетый волшебник, придав своей речи всю самодовольную снисходительность, на которую был способен.

"Да, сэр, я действительно хотел спросить. Мы редко встречаем здесь посетителей вашего ранга", - признался подневольный командир, продолжая обхаживать этого мнимого полковника. "Кстати, могу я предложить вам стакан молока? Мы получаем его прямо с планеты".

"Молоко? Я здесь не для того, чтобы пить молоко, командир". К этому времени уровень голоса Гарри стал опасно низким. "Я здесь из-за серьезных опасений, что ваша операция могла быть скомпрометирована картелями хаттов в попытке украсть точные схемы новых корветов класса "Рейдер-II".

Как и следовало ожидать, глаза Сиддика расширились от страха. Подобное, по словам Мерсера, может стать как карьерным, так и буквальным убийцей.

"Тогда мы окажем вам любую помощь, сэр", - быстро заявил он, похоже, намереваясь, так сказать, "спасти свою задницу".

"Меньшего я и не ожидал", - пренебрежительно отозвался Гарри. "Весь персонал, кроме тех, кто обслуживает турели, реакторы и сенсоры, разойдитесь по казармам, все экипажи кораблей - по своим кораблям. Никто не должен покидать свои посты, вся база находится в режиме блокировки связи. Я правильно понял?"

Командир базы испуганно кивнул.

"Очень хорошо. Сначала мы осмотрим складские помещения и арсенал, а затем вы проведете нас к корвету, который находится в вашем ангаре. Мы должны убедиться, что он еще не подвергался вмешательству".

http://tl.rulate.ru/book/102491/3543181

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь