Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 19

Гарри сидел в одном из двух кресел в помещении, которое по меркам его обычной реальности можно было бы назвать общей зоной, а может, и комнатой отдыха. Как это называется на космическом корабле, он не имел ни малейшего представления. Среди припрятанной на корабле "еды" он обнаружил несколько готовых к употреблению пайков, которые, безусловно, носили утилитарный характер и не были рассчитаны на то, чтобы их можно было есть; тем не менее, если добавить к ним кое-что из припасов, которые он все еще имел при себе, собранных в джунглях Датомира, они были съедобны, а он был голоден.

"Выглядит... аппетитно", - прокомментировала Лея, усаживаясь на второй стул. "В любой день лучше протеиновой пасты".

Молодой волшебник усмехнулся: конечно, он понятия не имел, что такое белковая паста, но все, что можно было назвать пастой, должно было вызывать серьезные подозрения в своих кулинарных качествах, как он считал.

"Это съедобно, и я голоден", - ответил Гарри, решив перейти на легкий разговор. В конце концов, эта женщина была принцессой Альдераана: уроженкой планеты, которой больше не существует.

"Это уже кое-что", - ответила она, и, когда он увидел на ее лице напряженно-настороженное выражение, все планы по поддержанию легкого разговора вылетели в... ну, не в окно, они все еще находились в космосе. У него было предчувствие, что все так или иначе закончится плачем.

"Как дела?" - начал он. Да, не слишком глубоко, и это было хорошим началом.

"Я в порядке", - тут же ответила Лея, слишком быстро, чтобы Гарри это понравилось; к тому же он был большим специалистом в том, чтобы говорить, что он в порядке, когда он совсем не в порядке.

"Вы верите в это примерно так же, как и я", - заметил он, пристально глядя на нее. "Я спрошу еще раз и сообщу, что я мастер "быть в порядке", в то время как на самом деле это не так".

Ее натренированное лицо, а также явно упрямый и жизнерадостный характер не позволяли ей быстро и полностью потерять контроль над собой, но это было заметно, по крайней мере для Гарри.

"Мои... мои родители были там, внизу", - прошептала она небрежно. Принцесса яростно затрясла головой, распуская уложенные набок косы в форме пончика. Гарри никогда не любил физического контакта, поэтому для них обоих стало неожиданностью, когда он, скорее из инстинкта, чем по какому-то реальному решению, положил руку ей на плечо, успокаивая.

"Я надеюсь..." Лея глубоко вздохнула, а может, это был стальной вздох. "Я надеюсь, что моей сестры не было дома". Гарри просто сжал ее плечо.

"Итак, мой героический спаситель, - продолжила только что осиротевшая женщина, уже отступая за свои барьеры. "Каков следующий шаг в вашем лихом плане спасения?"

Гарри простил ей очевидную попытку сменить тему разговора - Мерлин знал, что он делал это достаточно часто, когда разговор переходил на болезненные темы, - и убрал руку.

"Надо будет разобраться с этим Соло, иначе он никогда не оставит нас в покое. Особенно если за него назначена награда", - рассеянно размышлял он. "У тебя случайно нет с собой наличных, а?"

Лея облегченно рассмеялась, и, хотя было видно, что смех получился немного принужденным, он согрел сердце Гарри.

"Вообще-то все мои деньги - это единственное, что оставили на мне имперцы, когда бросили меня в камеру", - пошутила она в ответ, заставив его сразу же почувствовать себя виноватым в том, что он шутит в столь серьезных обстоятельствах. Очевидно, это было заметно. "Не смотри на меня так, будто я утопила твою домашнюю крысу; ты просто пыталась подбодрить меня, и я это ценю. Но мне все еще нужно решить, как заплатить контрабандисту. И тебе нужно дать своему кораблю имя".

Гарри потребовалось время, чтобы осмыслить все, что она сказала. "Мы всегда можем дать ему кое-что из того, что Мерсер и Арден забрали из оружейной... подождите, мой корабль?"

Лея пожала плечами и невинно улыбнулась. "У меня такое чувство, что вам понадобится корабль", - просто ответила она. "Мы с Мерсером сидели бы сейчас в камере, если бы не вы с Арден, а она настаивает, что была бы мертва, если бы не вы. Так что да, ваш корабль".

Странное ощущение, решил Гарри. Конечно, судно было краденым и, судя по всему, не таким уж и большим, но его украли у плохих парней, а значит, оно по праву досталось злодею-налоговику. К тому же, несмотря на любые сравнения с другими вещами, которые он видел вокруг, даже это небольшое судно было размером с дом его родственников на Прайвет-драйв.

За всеми этими размышлениями у него из головы вылетело одно: какое имя дать своему новому кораблю. На мгновение он подумал о том, чтобы назвать его Гермионой, но тут же отбросил эту идею. Как-то неправильно было называть простую вещь в честь своей блестящей лучшей подруги, как бы далеко он ни находился от той жизни.

"Этот корабль предназначен для исследования космоса, верно?" - спросил он, выискивая идеи, которые могли бы помочь в процессе определения названия; Лей кивнул. Если верить Гарри, это совсем не помогло. "Первопроходец..."

Он размышлял над этим еще несколько минут, пока наконец не придумал то, что ему понравилось.

"Морнингстар", - решил перемещенный волшебник. "Я буду звать ее Морнингстар".

http://tl.rulate.ru/book/102491/3540011

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь