Готовый перевод Harry's a dragon, and that's okay? / Гарри - дракон, и это нормально?: Глава 26

________________________________________

Когда солнце медленно садилось на западе, Чарли наконец отошел и стал просматривать свою толстую пачку записей. Дин протянул ему последний набросок, на этот раз зубов Гарри, и Чарли принял его с благодарностью.

"Посмотрим...", - сказал он, пролистывая. "Крылья, хвост... строение мускулатуры, позвоночник... различные описания и пищевые привычки..."

"И что ты собираешься делать с этой кучей?" спросил Рон. "Кажется, у тебя есть достаточно, чтобы написать биографию Гарри".

"О, это не то, что я планирую", - ответил Чарли.

Он выглядел слегка смущенным. "Простите, я должен был упомянуть... Я не смог найти никого, кто бы уже сделал это, так что я хотел бы описать Гарри".

"Описать Гарри?" повторил Дин. "Я могу сделать это за тебя. Маленький дракон, много книг, и он черный".

"Нет, я имею в виду описание, как в книге", - попытался Чарли.

"О, кажется, я поняла", - сказала Гермиона. "Ты имеешь в виду официальное описание, в котором говорится, как определить, к какому виду драконов относится Гарри. Например, что перуанский гадюкозуб имеет медный цвет и ядовитые клыки".

"Именно!" - сказал юноша, довольный тем, как она выразилась. "С таким объемом информации я смогу опубликовать монографию - вы не возражаете, если я воспользуюсь вашими рисунками, Дин? Я обязательно отчитаюсь перед вами".

"Звучит отлично", - согласился Дин. "Можешь прислать нам каждому по экземпляру? Было бы здорово показать маме".

Гарри не видел реакции Чарли, поскольку тот снова натягивал мантию, но, похоже, Чарли кивнул или что-то в этом роде.

"Как ты собираешься назвать Гарри?" спросил Невилл, оторвавшись от книги - он уже закончил работу и на две трети пролистал справочник Хагрида о растениях Запретного леса. "Нельзя же называть его просто драконом Гарри Поттера".

"Ну, имена можно потом поменять", - ответил Чарли, нахмурившись. "Раньше румынский длиннорог был румынским длиннорогом, а в двадцатые годы из-за Советского Союза долго спорили, стоит ли переименовывать укранского железнорога, но в итоге решили не делать этого. Так что имя, которое я использую, не обязательно должно быть постоянным".

Он пролистал документы. "Я тут подумал... Черноклювый Буквирм".

Рон фыркнул.

"Это нормально?" добавил Чарли.

"Конечно", - ответил Гарри. "Я имею в виду... ничего из того, что мы обсуждали, не является секретным, и кое-что я узнал сам. Я не знал, что сглаз отскакивает от моих крыльев".

"Вообще-то, я мог бы опустить эту деталь", - сказал Чарли после долгих раздумий. "Я просто скажу, что ты невосприимчив к магии, как и другие драконы, а в остальном сосредоточусь на различиях".

"Ты нормально долетишь обратно?" спросил Гарри. "Это довольно долгий путь до Румынии".

"Я, наверное, загляну к маме и папе на вечер", - ответил Чарли. "Это будет приятный сюрприз для них. А завтра я улечу обратно".

Он пожал лапу Гарри. "Большое спасибо, что позволил мне это сделать - я давно мечтал об этом".

Гарри улыбнулся, радуясь, что смог помочь.

Однако когда Чарли уже собирался уходить - вероятно, он собирался подняться в замок, чтобы воспользоваться флоу, о котором Гарри рассказал Невилл, - молодого дракона осенила внезапная идея.

"А ты читаешь маггловские книги?" - спросил он.

"Маггловские книги?" повторил Чарли. "Я... не думаю, нет. С тех пор как я попробовал маггловедение - это не для меня".

"Можешь подождать несколько минут, пожалуйста?" спросил Гарри. "Думаю, некоторые из них тебе понравятся".

Он проверил, правильно ли продеты его крылья через дырки в мантии, и взлетел - он летел к дверям замка.

________________________________________

Двери, парадная лестница, башня Гриффиндора, семь лестничных пролётов, быстрое "извините!" старшему мальчику, которого чуть не сплющило, и Гарри остановился в комнате общежития первого курса. Он порылся в принесенных с собой книгах, раздумывая, какую выбрать, и после недолгих колебаний выбрал "Полет дракона".

Отложив ее на мгновение, он открыл окно общежития и вылез наружу. Снова схватив книгу, он выпрыгнул из башни Гриффиндора и расправил крылья, ощутив вечернее солнце и воздух, а затем опустился обратно на то место, откуда начал свой путь.

"Ты только что выпрыгнул из окна?" спросил Чарли, моргая.

"Я предложил это", - ответил Хагрид. "С крыльями это проще простого, правда, парень?"

Гарри кивнул, расправляя крылья после трехточечного приземления, и протянул книгу, которую достал из сундука.

"Я думаю, тебе понравится эта книга", - объяснил он. "В ней нет магии, по крайней мере, той, что есть у волшебников, но драконы могут телепортироваться и говорить разумом... с некоторыми людьми".

"Телепортироваться?" повторил Чарли.

"Это значит "Аппарировать", - пояснил Хагрид волшебнику на свежем воздухе. "Ты ведь это имеешь в виду?"

"Не думаю, что я слышал об аппарировании раньше", - нахмурился Гарри. "Значит, волшебники тоже так умеют?"

Он посмотрел на метлу Чарли. "Почему тебе пришлось лететь сюда?"

"Аппарировать тем сложнее, чем дальше ты летишь", - сказал Чарли. "Ты можешь наделать себе всяких гадостей, если улетишь слишком далеко".

Для Гарри это звучало не так хорошо, как между делом, хотя ему все равно было любопытно, почему Чарли не совершает более короткие прыжки в Аппарирование. Разве что Чарли просто нравилось летать?

Пока он размышлял над этим, Чарли взял книгу. Гарри на мгновение отпустил книгу, пока не заметил, что не отпустил, и не сосредоточился на этом.

"Извините", - извинился Гарри, наконец отпуская книгу. "I-"

"Мы говорили об этом", - вспомнил Чарли. "О поведении в кладах. Это очень интересно, потому что я не думаю, что есть другие драконы, которые действительно так поступают".

"Это тебе Гарри", - усмехнулся Дин. "Может, он прочитал об этом в книге?"

________________________________________

После того необычного пятничного дня остаток выходных был похож на то, что Гарри представлял себе как нормальное явление.

Домашние задания были сделаны, а книги прочитаны. Гарри дважды посетил библиотеку Рейвенкло, на этот раз отвечая на загадки, чтобы попасть в общую комнату Рейвенкло, и это было очень приятно - немного похоже на сцену из "Хоббита", хотя, к счастью, наказание за неправильное решение загадки было не таким суровым, как в игре с загадками в этой книге.

В первой загадке его спросили, какое дерево хранит знания на каждом листе, и после тщательного обдумывания он решил, что это книга, потому что другое слово, обозначающее страницу, - это лист. Вторая загадка была о том, когда Рождество наступает перед Хэллоуином, но Гарри не успел ответить, и поэтому пропустил этот день.

Третья загадка была о чем-то, что растет, не будучи живым, нуждается в воздухе, не имея легких, и тонет, не имея рта. На эту загадку Гарри ответил довольно быстро, поняв, что это "огонь" (и Падма Патил застонала, как потому, что сама не догадалась, так и потому, что спросить дракона об огне было проще простого).

________________________________________

"Я не совсем уверен, что летать на метле - это то же самое, что летать с крыльями", - сказал Гарри, оглядывая свое тело и осматривая крылья. Наброски Дина, сделанные в прошлую пятницу, были первым случаем, когда он действительно хорошо рассмотрел, как они устроены, а не полагался на странные углы и инстинкт, так что его весьма заинтересовала идея настоящего урока полета в тот день... и неважно, получится ли из этого что-то путное.

"Но ведь ты единственный человек, у которого есть опыт полетов, верно?" спросила Гермиона. "По крайней мере, на нашем курсе?"

"Я что, рубленая печень?" потребовал Рон. "Может, наши метлы и не очень, но я летаю уже много лет!"

Гермиона покраснела. "Ладно, эм... хорошая мысль. Но я имела в виду, что ты вырос в маггловском мире, так что у тебя есть какие-нибудь идеи?"

Гарри задумался, переводя взгляд с Рона на Симуса (который тоже хвастался своими способностями к полетам), затем на Парвати, которая тоже упоминала о небольшом опыте владения метлой. Рон подумал, что не стоит спрашивать, как далеко они могут летать...

"А метлы могут парить?" - спросил он.

"О, да, легко", - сказал Рон. "Если только она не очень старая, тогда приходится немного наклонять ее назад, потому что их чары немного сбиваются. Но обычно это помогает".

Гарри кивнул. "И я полагаю, что они быстрее ныряют... А как на них забраться?"

"Как и следовало ожидать", - ответил Рон. "Скажи им подняться, и они так и сделают. Тогда ты можешь заставить его зависнуть на нужной высоте и сесть на него - правда, нужно убедиться, что амортизирующие чары находятся в нужном месте".

"Есть амортизирующие чары?" Дин моргнул. "И что же это делает?"

"Я читала об этом", - объявила Гермиона, радуясь, что снова оказалась в положении "знатока". "Его изобрели в 1820 году, и он создает магическую подушку, чтобы кататься на метле было гораздо удобнее".

"...да, это так", - подтвердил Рон. "Но кроме этого, ты откидываешься назад, чтобы замедлить движение, и наклоняешься вперед, чтобы ускориться. Вроде того? Это трудно объяснить, но это действительно имеет смысл, как только вы начнете".

Пока продолжался разговор, Гарри пролистал библиотечную книгу о квиддиче, которую читала Гермиона. Затем он сделал паузу.

"Эм... Рон?" - начал он. "Где именно проходят матчи по квиддичу?"

"А?" ответил Рон. "А что?"

"В этой книге говорится, что квиддич запрещен - или раньше был запрещен - в радиусе ста миль от города", - объяснил Гарри. "Но я не уверен, что тот, кто издал этот закон, понимал, что такое город, или, возможно, он не понимал, что такое миля".

"...Да, звучит безумно", - согласился Дин, хихикнув.

"Есть поле на Дартмуре", - добавила Парвати. "Одна в центральном Уэльсе, одна возле Лоха Святой Марии, а последняя - немного юго-западнее Халкирка. Кажется, раньше был один в Фенсе, но он давно закрылся".

Под их взглядами она подмигнула. "Что? Я не просто смазливая мордашка, и, кроме того, мой отец играл за "Стрелы"".

"Правда?" спросил Дин. "Это довольно впечатляюще. Это ведь местная команда, верно?"

Рон хмыкнул. "Это команда Лиги, приятель. Одна из тринадцати команд Лиги".

"Не то чтобы это была работа на полный рабочий день", - добавила Парвати. "Команды играют всего двенадцать игр в год".

"Мне кажется, мы отклонились от темы", - сказал Гарри. "Значит, самое главное... сесть на метлу, откинуться назад, чтобы остановиться, а кроме этого нам расскажут во время урока?"

Никто с этим не согласился, и он решил, что это, вероятно, довольно точно.

"Малфой постоянно говорит, что летает уже много лет", - добавил Рон. "Наверняка он не так хорош, как думает".

Он повернулся к Гарри. "Не знаешь, можно ли тебе обойтись без метлы? Ты ведь умеешь летать".

"Если Драко должен это делать, то и я тоже", - ответил Гарри, руководствуясь, как ему казалось, вполне здравой логикой.

http://tl.rulate.ru/book/102404/3539852

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь