Готовый перевод Harry Potter: Rise From Dust / Гарри Поттер: Восставший из праха: Глава 35

Через полчаса девять человек ввалились в кабинет МакГонагалл. Первокурсники сидели неподвижно, как мраморные статуи. Пятеро четверокурсников были в меру спокойны и не совсем встревожены. Если бы они были на первом курсе, то, возможно, струсили бы и сжались под взглядом МакГонагалл. Скорее всего, они дрожали бы от страха и перебирали в уме идеи, как выкрутиться из сложившейся ситуации.

МакГонагалл глубоко вдохнула воздух. "Никогда не представляла себе такого количества студентов в моем кабинете в столь поздний час. Какого Мерлина вы все еще не спите и не в общежитии? Особенно вы, пятеро! Вы все отлично учитесь, и я потрясен, что вы, мистер Поттер, нарушили школьные правила..." Дэниел поднял шею вверх. "Не вы, мистер Поттер... старший Поттер! Я действительно разочарован вами пятерыми. Вы должны быть примером для младших учеников".

"Пожалуйста, профессор МакГонагалл, мы можем объяснить?"

"Мисс Кэмпбелл!" МакГонагалл покачала головой, несомненно, расстроенная. "Вы, как никто другой, мисс Кэмпбелл! Я не ожидала от вас меньшего, и, по правде говоря, от всех вас пятерых! Теперь я тщательно пересматриваю это мнение. Что вы можете сказать в свое оправдание?"

"На самом деле это моя вина..." Гарри стыдливо опустил взгляд в пол.

Первокурсники потеряли дар речи от мгновенной перемены в его отношении. Это уже не тот Гарри Поттер, с которым они столкнулись минуту назад. Это был совсем другой человек. Он был самоуверенным, сдержанным и естественно-холодным.

"Мистер Поттер?"

"Девочки в этом не участвовали... Если честно, это моя вина. Если вы хотите кого-то наказать, накажите меня, профессор..." Девочки с этим не согласились.

МакГонагалл нахмурилась, приказав им замолчать. "Думаю, объяснение было бы приятным, мистер Поттер".

"Да, но я понял, что мы опоздали, когда вышли из библиотеки. Мы что-то исследовали, но... я..." - он замешкался, нервно взглянув на Дэниела. МакГонагалл не преминула заметить это. "Я не думаю, что будет разумно сваливать это на кого-то, профессор... просто назначьте мне соответствующие наказания и оставьте девочек в покое..."

"Мистер Поттер, позвольте мне быть судьей в этом вопросе", - ободряюще сказала она ему. "Пожалуйста, продолжайте..."

"Мы застали моего брата, мисс Грейнджер и мистера Уизли, когда они шли к школьной площадке. Я уговорил девочек преследовать моего брата, хотя они умоляли меня не делать этого, профессор. Я беспокоилась за него, и мы..."

"Это ложь!" прорычал Рон.

"Мистер Уизли! Замолчите!"

"Н-но п-профессор..." Ужасающий взгляд Рона заставил его сесть.

"Пожалуйста, продолжайте, мистер Поттер..." мягко попросила МакГонагалл.

"Да... мы проследили за ними, профессор, и они направились к хижине Хагрида. Вскоре после этого мы все пятеро присоединились к ним внутри. Хагрид изо всех сил пытался уложить нас спать, но трое из них были слишком упрямы, и теперь это привело нас сюда. Мне очень жаль, профессор. Я должен был быть более ответственным и помнить о правилах. Поэтому я прошу считать любые действия моей виной, а не девочек". У первокурсников отпала челюсть от его бесхитростного фасада, настолько он был убедителен.

"Да, именно такую историю я и имел в виду. Для вас действовать иррационально без причины - это немыслимо". МакГонагалл тепло улыбнулась. Первокурсники были просто ошеломлены. До сих пор никому не удавалось заставить сурового профессора трансфигурации улыбнуться. "Это не ваша вина, мистер Поттер. Вы просто выполняете свой долг старшего брата, не более того".

"Профессор?"

"Вам не за что извиняться. Вы просто присматривали за младшим братом, как и положено старшему брату. Нет, вы не сделали ничего плохого, мистер Поттер. На самом деле, я должен наградить вас десятью баллами за это и еще десятью баллами за честность. Да, этого будет достаточно".

"Н-но?" заикнулся Гарри.

"Никаких "но", мистер Поттер, я должен был с самого начала понять, что вы не из тех, кто нарушает правила без причины. За это простите меня, что я сомневался в вас, и я также прошу прощения у вас, четырех девочек. Замечательная лояльность - это не то, против чего я должен выступать. Вместо этого снимите с каждой из вас по двадцать баллов за проявление преданности и единства дома", - сказала МакГонагалл. "Вы пятеро можете идти".

Со стороны первокурсников послышались звуки недоверия.

"О, я чуть не забыла, профессор!" вдруг завизжала Шейла.

"Мисс Джоннет?" Ее глаза затрепетали от внезапной вспышки девушки.

"Я знаю, как вы это делаете! Я знаю, как вы это делаете!" - скандировала она, радостно подпрыгивая на месте. Все странно смотрели на нее, как будто у нее выросли две головы. Рон пробормотал что-то про сумасшедшую ведьму, за что МакГонагалл набросилась на него с укором. "Помнишь, на первом курсе ты превратила парту в свинью. Я знаю, как ты это сделал!"

Глаза МакГонагалл расширились. Она знала, что девочка удивительно талантлива в трансфигурации, но если бы она догадалась...

"Смотрите, смотрите!" Шейла направила палочку на свой стол и превратила ее в свинью. Она ухмыльнулась, глядя на нее, а затем снова повернула ее обратно. "Видишь? Видишь, у меня получилось!"

"Это... Это..." МакГонагалл потеряла дар речи. Это была трансфигурация шестого курса! Она покачала головой, улыбаясь. "Это было чудесно, мисс Джоннет. Замечательное, замечательное выступление!"

"Я думала о возможности показать его вам, профессор, но теперь, когда я здесь, я решила просто сделать это".

"Да, да, расскажите мне, как вы это сделали?"

"О, это просто, они помогли мне с этим. Вот почему мы только что были в библиотеке. Мы потеряли счет времени. Превратить предмет в живую анимацию довольно сложно".

"Вы все проводили исследования в этой области?"

"Нам всегда было интересно, как вы это делаете, профессор. Так что..." Каллиста замялась.

"Мы пытались найти ответы в библиотеке", - бодро добавила Дафна. "Мы практиковались в этом однажды..."

"Надеемся, вы на нас не сердитесь. На Шейлу снизошло внезапное вдохновение, и она сказала, что уже давно все придумала. Мы знаем, что вы должны были научить нас этому на шестом курсе, но... мы были просто взволнованы и..." Реджин закончила фразу, робко пошевелив пальцами.

"Разозлились? Ни в коем случае!" Это всколыхнуло их всех. "Двадцать баллов каждому из вас и тридцать - мисс Джоннет!"

Это стало последней каплей, так как раздался звук удара, намекающий на то, что упало что-то большое. Это был Малфой.

"Может, мы уже пойдем, профессор?" взмолилась Каллиста. "У нас завтра занятия и..."

"Да, вы пятеро можете идти".

Когда девушки вышли, Гарри задержался. "Мистер Поттер, вы хотите еще что-то добавить?"

"Да, профессор, собственно говоря, есть", - сказал он. "Я делаю это из беспокойства, профессор. Я действительно беспокоюсь о них. Когда мы входили в хижину Хагрида, мы как бы подслушали, о чем они говорили. Да, нехорошо подглядывать за чужими разговорами, но это ужасно серьезно. Я слышал, что что-то происходит в Запретном коридоре, а потом что-то про Николаса Фламеля. Они даже заставили Хагрида раскрыть им расставленные ловушки. Я подозреваю, что они часто ходят к Хагриду с единственной целью - получить информацию. Я говорю вам об этом, профессор, потому что это для их же блага. Они суют свой нос в то, что для них опасно и непостижимо. Похоже, они не прислушались к предупреждению директора и считают, что это игра ради славы. На кону стоит их жизнь, вы согласны, профессор? Я доверяю вам решить этот вопрос, вот и все".

С каждым словом, вылетающим из уст Гарри, внутри профессора трансфигурации зарождалось чувство ужаса. В конце концов ее лицо потеряло всякий цвет. Увидев, что МакГонагалл на мгновение занята своими мыслями, Гарри направил свой взгляд на троицу. Он подмигнул им, глядя на их смешанные выражения паники и ужаса. Злобно ухмыльнувшись, он пробормотал "удачи". Он вышел из комнаты, исчезнув из поля их зрения. Девушки ждали его впереди, и он трусцой побежал к ним.

"Почему ты так долго?" спросила Шейла из любопытства.

"Ну, знаешь, просто немного отомстил".

"Что ты имеешь в виду..." Слова Каллисты были перекрыты громким яростным криком. Похоже, МакГонагалл вышла из себя.

"А, так вулкан наконец-то извергся. Я уже начал думать, не довел ли я ее до сердечного приступа своим молчанием после того, как закончил свою маленькую речь", - сказал Гарри. "Знаете, как говорят: "Странная резкая тишина означает, что рядом бушует буря"".

"Думаешь, мы переборщили? Мне кажется, мы были слишком жестоки и суровы с первокурсниками", - обеспокоенно произнесла Реджин.

"Не совсем... меня это не беспокоит", - проворчала Дафна. МакГонагалл снова закричала, заявив, что снимает с каждого из троицы по семьдесят баллов и отстраняет от занятий. "Я слишком рано заговорила... возможно, мы немного преувеличили..."

"Не волнуйтесь об этом. Они запомнят, чтобы впредь не переходить нам дорогу". Гарри отмахнулся от их опасений.

"Кстати, твоя трансфигурация была великолепна, Шейла..." усмехнулась Реджин.

Каллиста тоже ухмыльнулась, глаза озорно блеснули. "Да, это было великолепно. Я бы никогда не смогла придумать что-то настолько умное..."

"А ведь мы делали эту трансфигурацию давным-давно, на втором курсе", - утверждал Гарри.

"Эх! Прекратите, ребята! Я из-за вас уже краснею!" Шейла зарыла свое разгоряченное лицо в руки. Они дружно рассмеялись, когда она застонала: "Почему я всегда жертва?"

"Кто бы мог подумать, что вы, девочки, умеете так врать МакГонагалл", - сказал Гарри. "Неплохое поведение".

"Вините Дафну за то, что она привила каждой из нас слизеринские черты". Каллиста улыбнулась своей подруге.

Шейла вернулась к своему обычному цвету. "Да, она даже меня в это втянула. Должно быть, это какая-то болезнь Слизерина, заражающая тех немногих, кто проходит личный отбор. Надеюсь, я не превращусь в ее копию... это было бы странно... Ледяная принцесса Шейла... Не-а, совсем странно!" Гарри ухмыльнулся ее словам. Каллиста и Регина, не в силах сдержать себя, зашлись в приступах хихиканья. Ухмыляясь, она игриво пританцовывала и шаркала по направлению к Гарри, укрываясь за ним. Дафна пыталась бессмысленно ударить ее. Дафна хмыкнула, складывая руки.

Постепенно на ее губах появилась улыбка. "Нет... Мы все влияем друг на друга..." Они все улыбнулись. Они не могли опровергнуть ее слова.


 

http://tl.rulate.ru/book/102308/3540700

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь