Готовый перевод Harry Potter: Rise From Dust / Гарри Поттер: Восставший из праха: Глава 21

Каллиста постепенно утихла. "По правде говоря, все это произошло из-за меня. Если бы я сразу сообщила всем вам, что вступаю в команду, мы могли бы общаться последние одиннадцать дней... Мне жаль, что я разрушила нашу дружбу. Я такая глупая".

"Никто другой не может взять на себя вину за это", - нахмурившись, заявила Дафна. "Разве я не признала, что это моя вина? Если бы я не перехватила решение Каллисты, то ничего бы этого не было, никогда. Мне лучше знать, что нельзя вмешиваться в чужой выбор. Виноват только я".

"Что? О нет, ты не украдешь это у меня! Это я должен взять на себя вину. Это я отказался от нашей дружбы, отбросив ее, как неважную. Так что не говори, что это твоя вина, потому что это моя! И я не приму "нет" в качестве ответа". На этом девочки начали долго спорить о том, чья это вина. Регина нахмурилась, слабо пытаясь утихомирить их.

"Я бы сказала, что это моя вина, но я не могу придумать никаких причин, чтобы взять вину на себя, так что, наверное, я чиста, да?" Новый голос заставил девушек мгновенно прекратить спор. Четыре пары ушей вздрогнули от знакомого тона, а сердца подскочили к горлу. В бешенстве они поднялись с земли и стали искать говорившего. "Здесь, на дереве".

Все четверо подняли головы к небу. Там, на ветке, прислонившись спиной к толстому стволу огромного дерева, сидел Гарри Поттер. Он грациозно спрыгнул с дерева. Ногами он смахнул грязь со своей мантии и с озорным блеском в глазах подошел к девушкам. Девушки попытались заговорить, но обнаружили, что это очень трудно. К разочарованию Шейлы, даже ей самой. Порывшись в халате в поисках чего-то, Гарри протянул Реджин старую знакомую фотографию.

"Думаю, это принадлежит вам". Оторвав взгляд от его глубоких изумрудных глаз, Реджин дрожащими руками взяла фотографию. Она улыбнулась снимку, а затем переключила свою слезливую улыбку на Гарри и бросилась к нему с объятиями. Гарри ответил на этот жест с полной неловкостью, ему все еще было неприятно, что к нему прикасаются. Шейла усмехнулась и сама включилась в процесс, увлекая за собой Каллисту и Дафну, чтобы создать групповое объятие. "Ладно... Я уверена, что я самый счастливый парень на свете. Сколько бы парней сейчас не отказались поменяться со мной местами, чтобы их обнимали четыре привлекательные девушки одновременно". Гарри прочистил горло и покраснел. Девушки его не слушали. "Ладно, хватит. Отпустите меня, пожалуйста. Вчетвером сразу - это просто неудобно".

Это была правда. Регина обняла его спереди, Дафна и Каллиста - по бокам, а Шейла - сзади. Их объятия тоже были довольно интимными, и их развивающиеся груди прижимались к нему. Гарри молил божество, чтобы девушки не заметили, как его член зашевелился внизу. Любой парень почувствовал бы себя неловко в таком положении. Да и кто бы не почувствовал? Девушки неохотно отстранились от Гарри. Мужчина издал тяжелый вздох облегчения, контролируя бушующие гормоны и разгоряченное лицо.

"Я думала, ты злишься на меня, Гарри", - мягким тоном произнесла Каллиста.

"Я тоже..." пробормотала Дафна.

"Я тоже!"

"Если бы я злился на вас троих, я бы не стал ломать голову, отправляя вам эти куски пергамента". По их ошеломленным взглядам Гарри понял, что они наконец-то все поняли.

"Какой пергамент?" Остальные девочки беззвучно протянули Реджин свои пергаменты.

"О, это... это впечатляет, Гарри. Тебе удалось скопировать почерк Дафны и Каллисты?"

"Ты с ума сошла? Я ни за что не смогу скопировать чей-либо почерк, ни чернилами, ни пером. Только люди, потерявшие рассудок, способны на такое. Вот тут-то и пригодилась магия, Регин. Мне пришлось перелопатить кучу книг, чтобы найти амулет, способный изменить твой почерк и подражать чужому", - последнее слово он произнес с досадой.

"Значит, ты прошел через все это, потому что скучал по нам?" - заключила Реджин, усмехнувшись. с ухмылкой заключила Реджин.

"Ну, ну, что ты знаешь? Даже у могущественного Гарри Поттера есть сердце". Дафна ухмыльнулась. "Ты действительно так сильно скучал по нам, Поттер?"

"Нет, не очень". Гарри беззаботно пожал плечами, и все четыре девушки опешили.

"Ты ни капельки по нам не скучал?" в ужасе спросила Каллиста.

"Нет... Вообще-то, я был очень занят в эти дни. Пока вас не было рядом, я нашел себе других... компаньонов..." Гарри произносил слова с большой осторожностью.

"Что ты имеешь в виду!" воскликнула Шейла. Она не могла поверить в то, что услышала, и не только она одна пребывала в состоянии неверия. Остальные три девушки тоже были шокированы его заявлением. Их уже заменили кем-то другим?

Гарри моргнул, наклонил голову и сузил глаза в сторону Хогвартса. Девочки с недоумением проследили за его взглядом. Вдруг мимо них пронесся ветер, и они увидели, как Гарри Поттер побежал к другой девушке. "Ли!" Гарри задорно махнул правой рукой в сторону девочки.

Глаза девочки затрепетали при звуке ее имени. Когда она поняла, кто это, ее лицо разгорелось. "Уйди от меня, Поттер!" - заикаясь, бросилась она прочь от него.

"Ли, куда ты собралась? Я думала, мы собираемся провести время вместе!"

"Я же сказал тебе держаться от меня подальше, Поттер! Не подходи! Ты что, оглох, что ли?" закричала Кси. "Черт возьми! Перестань преследовать меня везде, куда бы я ни пошел!"

"Что ж, это немного разочаровывает", - пробормотал Гарри, глядя вслед убегающей азиатке. Он перевел взгляд на новую добычу - итальянку по имени Барбара. Она шла мимо в сопровождении двух своих подруг. Гарри бросился к ней. "Забини!"

Три девушки резко остановились на месте. "П-п-поттер, ч-что тебе нужно?" Щеки Барбары вспыхнули от того, что он разглядывал ее с нарастающим вожделением.

"Что я могу сказать, меня привлекает твоя красота. Я просто не смог устоять". Девушка покраснела еще сильнее от его слов. "Итак, Забини, в эти выходные состоится поездка в Хогсмид. Хочешь пойти?"

"Ты предлагаешь мне пойти с тобой, Поттер?" Невероятность была написана на ее лице.

"Конечно, почему бы и нет? Ты можешь взять с собой двух своих друзей. Я не против, чтобы за мной увязались три девушки. Что скажешь?"

Кого волновало, что ей придется делить его с остальными? Барбара не собиралась упускать такую возможность. Она уже собиралась ответить ему, как вдруг температура вокруг них резко упала. Она испуганно вздрогнула, опустив глаза на плечо Гарри. "Прости, Поттер. Может быть, в другой раз", - поспешно сказала она, отталкивая двух своих друзей в безумном бегстве. Гарри озадаченно наморщил лоб.

"Гарри Поттер". Едкий тон Каллисты заставил Гарри выпрямить спину.

"Ты флиртовал, не так ли?" - раздался голос Регины.

Задыхаясь, Гарри обернулся. "Вряд ли..." Он проклял себя за эту запинку.

"Так вот что ты имел в виду под "компанией", а, Гарри?" сладко сказала Шейла, но в ее глазах читалась ярость.

"Вроде того".

"Сколько?" низким голосом произнесла Дафна.

"Не так много..."

"Сколько, Гарри Поттер?" - хором сказали все четверо.

Гарри отступил назад, его лицо стало задумчивым. "Не знаю, я сбился со счета. Правда, один раз я немного пофлиртовал - то есть, поговорил-поговорил! - со старостой. Видели бы вы, девочки, ее лицо, оно было такое красное..."

Это был последний гвоздь в крышку гроба Гарри, и в него полетело рассекающее заклинание Диффиндо.

Он пригнул голову, чтобы избежать заклинания, которое чуть не отсекло ему голову. Увернувшись от другого заклинания, Гарри бросился прочь от девочек, направляясь к лесу. Он прыгнул вправо, когда в него полетело еще одно незнакомое заклинание. Внимательно следя за тем, куда попало заклинание, Гарри увидел, как одно из многочисленных деревьев вспыхнуло. Это точно была Дафна. Они пытались убить его, или что? Его губы инстинктивно скривились в ухмылке, поскольку это свидетельствовало о том, что вопрос решен. Это заняло немало времени, но в конце концов все вернулось на круги своя.

Он должен был поблагодарить Мерлина за то, что тот научил его заклинанию, с помощью которого можно было отправлять сообщения всем желающим. Для этого требовалось лишь произнести нужное воплощение, а затем имя человека. Одно можно сказать наверняка: нужно любить древние заклинания. Это было похоже на сову, только быстрее, более или менее мгновенно. Летом он считал это бесполезной тратой времени, но в конце концов оно доказало ему свою полезность. Вскрикнув, когда очередное заклинание ударило в дерево рядом с ним, он прибавил шагу. Сейчас ему действительно нужно было выжить. Серьезно, мысленно отметил про себя Мерлин. Как справиться с четырьмя красивыми, яростными девушками?

 

http://tl.rulate.ru/book/102308/3540624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь