Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 2

— А что будет, если я откажусь? — Гарри прервал её, — Меня заставят учиться?

— Мистер Поттер, — вздохнул Дамблдор, — я не знаю, какие меры будут приняты, поскольку не припомню, чтобы кто-то отказывался от Хогвартса. Я могу выяснить это позже, хотя полагаю, что это не понравится никому из нас. Посмотрите, пожалуйста, сюда.

Гарри перестал гладить своего ворона. Птица повернулась и уставилась на Дамблдора и МакГонагалл, явно обвиняя их в том, что они расстроили её человека. Это стоило ей некоторого, откровенно говоря, заслуженного внимания и создало проблемы для её человека. Оно выразило свой гнев, издав пронзительный звук на обоих членов персонала Хогвартса, которые были шокированы внезапной вспышкой:

— Как они смеют создавать проблемы?!

Это прекратилось только тогда, когда Гарри начал гладить птицу и снова уделять ей внимание.

— Значит, вы хотите сказать, что я должен идти? — спросил Гарри.

— Да, мистер Поттер, — кивнула МакГонагалл, и в комнате воцарилась тишина, так как Гарри задумался.

— Мистер Поттер? — спросил Дамблдор через несколько минут, гадая, заговорит ли мальчик.

— В таком случае, — Гарри повернул голову в их сторону, и МакГонагалл с Дамблдором удивленно переглянулись, увидев, что на Гарри надета простая белая маска в форме черепа. В маске было два отверстия для глаз, что позволило им обоим увидеть его зелёные глаза, причем Дамблдор заметил, что левый глаз был немного меньше правого. Верхние ремешки маски начинались от глаз и упирались в уши, а нижние находились прямо под ухом, среди чёрных волос, которые можно было разглядеть из-под капюшона: — Я буду присутствовать под протестом.

— Мистер Поттер?

— Я буду посещать вашу проклятую школу, но учтите, что я не буду делать ничего, чего не хочу.

— Мистер Поттер, пожалуйста, снимите маску, — попросил Дамблдор.

— Нет, — отказался Гарри, — если у вас нет ко мне других дел, я бы хотел, чтобы вы ушли.

— Мистер Поттер, вам нужно отправиться в переулок Диагон, чтобы получить школьные принадлежности. Профессор МакГонагалл будет сопровождать вас.

— Нет, я пойду сам, — Гарри отвернулся и посмотрел на своего ворона.

— Вы не знаете, где это, — заметила МакГонагалл.

— Я бы попросил вас перестать делать предположения о моих знаниях и сказать мне, что ещё мне нужно знать, прежде чем вы уйдёте, — сказал Гарри, когда ворон погладил его по руке.

— Мистер Поттер, — заговорил Дамблдор, когда МакГонагалл, казалось, пыталась сдержать свой гнев, — это ваше письмо из Хогвартса, в нём список необходимых вещей. — Дамблдор положил письмо на стол Гарри, — вам понадобится ключ для доступа к вашему хранилищу в банке Гринготтс. Ваш ключ находится у меня. Я настаиваю, чтобы один из нас сопровождал вас, так что...

— Почему мой ключ находится у вас? — Голова Гарри метнулась к Дамблдору одновременно с его вороном.

— Мистер Поттер, ваши родители оставили его мне перед смертью и...

— Ошибка с их стороны, — перебил Гарри, — или ложь с вашей, мне всё равно. У вас есть мой ключ?

— Да, мистер Поттер, — Дамблдор достал из кармана ключ, — хотя я хотел бы заверить, что не лгу, ваши родители... — Дамблдор прервался, когда ворон спрыгнул с руки Гарри и полетел к директору, вырвав ключ из его рук своими когтями. Он подлетел обратно к Гарри и приземлился ему на плечо. Он опустил ключ в его руку.

— Хороший мальчик, — сказал Гарри ворону, а затем посмотрел на директора: — Я полагаю, что наше дело закончено, до свидания.

— Мистер Поттер, я...

— Я... сказал... до свидания, — медленно произнёс Гарри.

— Молодой человек, так нельзя разговаривать с директором, — отчитала его МакГонагалл, потрясённая его поведением. Не этого она ожидала от сына Лили и Джеймса.

— Леди, я говорю так, как мне чертовски хочется, а теперь уходите, пожалуйста, если только у вас нет чего-то ещё, что вам не следует делать.

— Очень хорошо, — вздохнул Дамблдор, когда они с МакГонагалл встали, — Вы уверены, что вам не нужна наша помощь?

— Уверен, — кивнул Гарри.

— Хорошего вам дня, — кивнул Дамблдор и вышел из комнаты вместе с МакГонагалл. Они оба вышли из приюта и, как только оказались в безопасном месте, Дамблдор аппарировал их обоих обратно в Хогвартс. Оба остались с мыслями о каком-то зеленоглазом мальчике.

Гарри вскоре оказался в Хогвартс-экспрессе. Он выбрал пустое купе. На нём были толстовка, джинсы и кроссовки. Его ворон решил прилететь и встретить его там, с этим у Гарри не было никаких проблем, хотя он и проклинал того, кто взял за правило ездить на Хогвартс-экспрессе. Внезапно дверь купе открылась, и в нее просунулся рыжеволосый мальчик. Мальчик собирался что-то сказать, но слова потерялись, когда он увидел мальчика в магловской одежде и маске, который смотрел на него в ответ.

— Да? — Гарри затянулся.

— А... почему ты в маске? — Мальчик спросил с растерянным выражением лица.

— Потому что это удобно, — сказал Гарри так, словно это было очевидно, — А теперь я могу тебе помочь?

— Да, я хотел спросить, могу ли я... — Рон прервал себя. Он передумал. Он не хотел сидеть в купе с этим парнем. — эээ... неважно. — Он повернулся и ушёл.

— Хм, — сказал Гарри, доставая книгу, и начал читать.

— Гарри! — Голос воскликнул.

— Дельфи, — Гарри кивнул, не поднимая глаз.

— Что? Не здороваешься? — Девушка села на свое место. Она была чуть меньше Гарри, у нее были голубые глаза и светло-белые волосы длиной до плеч с голубыми кончиками.

— У меня есть целых пять лет школы, чтобы поздороваться с тобой. Прости, если мне не хватит сил сделать это сейчас.

— Итак... ты с нетерпением ждешь Хогвартса? — Дельфи сказала так, чтобы было понятно, что это не совсем вопрос: — Я всё ещё не могу поверить, что ты добровольно приехала сюда.

— Ну, видимо, все студенты должны сесть на поезд, — пожал плечами Гарри.

— Я имела в виду Хогвартс, — вздохнула она.

— Они собирались попытаться заставить меня поехать, — вздохнул Гарри, — с тем же успехом я мог бы сэкономить свои усилия. К тому же я мог бы действительно научиться чему-то полезному там.

— Извините, — позвал голос, и Гарри поднял голову, чтобы увидеть каштановую девушку, нервно стоящую в дверях, — Я... хотела спросить, могу ли я присесть здесь, пожалуйста?

— Конечно, — пожала плечами Дельфи, не замечая, как Гарри укоряет её за то, что она приглашает людей без спроса, — Меня зовут Дельфи, а вас?

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь