Готовый перевод Harry Potter and the Bucket List / Гарри Поттер и список из кубка: Глава 16

(≖‿‿≖)ノ⌒●~*

Первого сентября мы с Гарри были готовы к поступлению в Хогвартс настолько, насколько это вообще возможно. Мы дважды перечитали книги и с нетерпением ждали первого дня. Назвать нас взволнованными было бы преуменьшением. Гарри практически слюной исходил от мысли, что сможет попробовать себя в квиддиче. Даже если первокурсникам не разрешалось иметь собственные метлы, не было никаких правил, прямо указывающих на то, что они не могут попробовать свои силы. Большинство просто не проходило отбор.

Между подготовкой к Хогвартсу и управлением моими союзами в качестве Энаретоса время летело незаметно.

Первого сентября мы с Гарри встали еще до рассвета с заколдованными чемоданами. Кикимер приготовил нам очень вкусный завтрак еще до того, как Сириус успел это сделать, и пообещал, что заглянет в Хогвартс, чтобы забрать все срочные письма - все эти годы именно Кикимер рассылал мои письма как Энаретос. Не мог же я начать пользоваться хогвартскими совами?

Как только завтрак был закончен, Сириус аппарировал нас на платформу.

Она была великолепна.

Сияющий алый паровоз ждал рядом с платформой, заполненной людьми. Надпись над головой гласила: "Хогвартс-экспресс", ровно в десять часов. Сириус положил руку каждому из нас на плечо и наклонился между нами, чтобы спросить: "Вы уверены, что оба готовы?"

"Падди", - хныкали мы.

"Потому что я могу задержать вас на год. Ремус вполне может продолжать обучать вас..."

"Пэдди!" - закричали мы. Я отпустил свой чемодан, и он стоял совершенно вертикально на мощеной дорожке. Я повернулся, чтобы как следует обнять его за все, чего он стоил.

"Теперь ты пытаешься сломать мне позвоночник, Рози?" поддразнил Сириус, крепко обнимая меня в ответ. Гарри переминался с ноги на ногу, когда Сириус понял намек и притянул его в наши объятия.

"Люблю тебя", - сказала я ему со всей искренностью, на которую была способна. "Обещай заботиться о себе и дяде Муни".

"Обещаю", - сказал Сириус, но я ему не совсем поверил. В конце концов, в душе он был ребенком. Я приказал Кикимеру проследить, чтобы в доме не было спиртного, пока нас не будет, и Кикимер заверил меня, что проследит за этим.

"Я напишу, как только меня отсортируют", - пообещал ему Гарри.

"Я жду этого", - сказал Сириус в ответ. "А теперь вы двое идите".

Мы отступили назад, каждый из нас взял свой чемодан. Там было отделение, где другие дети складывали свои чемоданы. К счастью, наш был зачарован на дополнительное хранение, долговечность, прочность замка (обязательное условие, если я собираюсь стать Слизерином) и легкость. Не дешево, конечно, но это того стоило, когда мы могли легко задвинуть чемоданы в отделение и не беспокоиться об этом ни на йоту.

Гарри откинул с глаз вьющиеся темные волосы. Ремус пробовал их стричь, но они всегда отрастали на следующий день. "Пойдем, найдем себе место".

"Хорошо", - согласился я. Я последовал за ним и вошел в поезд, держась рядом. Мы нашли свободное купе где-то в середине поезда и заняли места друг напротив друга. У нас была сумка-переноска, которую мы использовали, чтобы доставать свои развлечения и палочки.

Нам не разрешалось пользоваться палочками после того, как мы их достали. Впрочем, это правило нас не останавливало. Министерство следило только за домами, в которых жили магглы, но не за домами, в которых жили взрослые маги. Несмотря на то что я умел пользоваться беспалочковой магией, обладание палочкой было для меня равносильно переключению сложности с кошмарного режима на легкий. Настоящий глоток свежего воздуха. Я больше никогда не хотел оставаться без нее.

А я бы хотел.

Но я не хотел.

Гарри достал свою потрепанную книгу "Властелин колец: Братство кольца". "Как думаешь, кто будет сидеть с нами?"

"Без понятия. Надеюсь, будущие друзья", - пожал я плечами, доставая свой экземпляр "Смертельных шашек и напитков". Айрис высунула голову из-под моей рубашки, вопросительно глядя на книгу. Я спросила ее: "Хочешь почитать с мамой?"

"Да", - шипела она, полностью выскользнув из-под рубашки, чтобы иметь возможность нормально сидеть у меня на коленях. Она расправила свои белоснежные крылья и зевнула.

До отправления поезда оставался еще час спокойствия. Примерно через сорок пять минут нашего тихого чтения дверь в купе открылась, и внутрь просунулась кустистая брюнетка. "Не возражаете, если я присяду здесь?"

"Пожалуйста, угощайтесь", - сказал я, похлопав по сиденью рядом с собой. "Вы ведь не против знакомых, правда?"

Гермиона Грейнджер - не может быть, чтобы эта кустистая шевелюра принадлежала кому-то другому, - вздрогнула при упоминании о знакомом. Ее темный взгляд тут же сфокусировался на окками на моих коленях. Айрис выпрямилась и издала восхитительную трель в адрес Гермионы, которая широко улыбнулась в ответ.

Гермиона без колебаний присела рядом со мной, ее глаза блестели, когда она с нетерпением спросила меня: "Это твоя знакомая? Как ее зовут? Что она из себя представляет?"

"Ее зовут Айрис, она окками", - ответила я Гермионе. "Кстати, я Рози, а это мой близнец Гарри".

Гарри робко помахал Гермионе рукой.

"Я Гермиона Грейнджер", - представилась Гермиона, протягивая руку, которую я пожала, а затем Гарри. "Удивительно, что у вас есть знакомый. Я не знал, что окками входит в список разрешенных питомцев".

"Знакомые могут быть исключением из правил", - сказала я ей. "Айрис еще совсем маленькая, и ее нельзя разлучать со мной надолго. Наша магическая связь может разорваться".

"О!" - сказала Гермиона, ее глаза загорелись пониманием и вспышкой любопытства. "Это очень интересно. Как образуются магические связи? Я не нашла в наших текстах ничего о знакомых".

Гарри тихо ответил ей, тревожно сжимая книгу: "Магические связи образуются, когда ведьма или волшебник связывается с магическим существом. Большинство связей развивается со временем и под воздействием окружающей среды. Некоторые связи становятся настолько сильными, что существо превращается в знакомого".

"Есть ли разница между магическим существом, связанным узами, и знакомым?" спросила Гермиона, повернувшись лицом к покрасневшему Гарри. Я гордился Гарри за то, что он по собственной воле включился в разговор, но его социальное беспокойство давало понять, что он чувствует себя неловко.

Несколько секунд он спотыкался о слова. "Ф-фамилиары умирают, когда умирает их ведьма или волшебник".

Гермиона тихонько вздохнула.

"Вы, должно быть, магглорожденный?" осведомился я, желая увести разговор от смерти моей дочурки Айрис.

"Да. В моей семье вообще никто не занимается магией, это было таким сюрпризом, когда я получила письмо, но я была так рада, конечно, я имею в виду, что это самая лучшая школа колдовства, я слышала, я выучила все наши учебники наизусть, конечно, я просто надеюсь, что этого будет достаточно. Кто-нибудь из вас знает, в каком Доме вы будете учиться? Я тут поспрашивал, и надеюсь, что попаду в Гриффиндор, это звучит лучше всего; я слышал, что сам Дамблдор был в нем, но, думаю, и Рейвенкло будет не так уж плохо".

"Надеюсь, Гриффиндор для меня", - ответил Гарри с застенчивой улыбкой.

"А мне Слизерин", - сказал я со своей собственной улыбкой. Это была не очень приятная улыбка. Сириус любил называть ее моей: "Ты получил это из темноты! Лили-улыбка".

"Правда?" Гермиона посмотрела на меня сузившимися глазами. "Я много чего слышала о Слизерине".

"Да. Я планирую это исправить", - сказал я. Мне нужно было увести разговор в сторону от этой темы. "Ты сказал, что уже прочитал тексты? Как насчет того, чтобы проверить друг друга по дороге вниз?"

Гарри оживился. "Может, начнем с чар?"

 

http://tl.rulate.ru/book/101943/3521716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь