Готовый перевод Moratorium / Гарри Поттер: Мораторий: Глава 34

"Ты терпишь их, но я вижу разницу. Ты более настороженно относишься к молодым взрослым, чем к другим студентам и более взрослым людям", - сказал Том, его глаза были прикованы к глазам Гарри. "Вот почему ты так подозрительно относился к Квиррелу - не только из-за шрама, но и потому, что искал причины не доверять ему. Именно поэтому ты был непочтителен со Снейпом в первый день, не так ли? Проверяли его. Он напоминал вам о них, и вы хотели проверить, насколько он похож на них. И сегодня, в случае с МакГонагалл, вы не удивились ее реакции. Вы ожидали, что она вас подведет.

"Любой взрослый, с которым ты сталкиваешься, ищет причины не доверять ему или использовать его", - сказал Том, его лицо оставалось пустым. "У тебя либо есть полная власть над ними, а если нет, то ты ищешь причины не любить их, причины опасаться их".

Гарри обернулась, ее глаза встретились с глазами Тома, а лицо оставалось по-прежнему пустым. "А как же тогда профессор Дамблдор?"

"Ты тоже не доверяешь ему полностью. Он тебе нравится, и именно поэтому он тебе тоже не нравится", - мягко сказал Том.

"И откуда ты это знаешь? Кто ты такой..."

"Я знаю", - тихо сказал Том. "Потому что я был... я такой же".

Глаза Гарри расширились от неожиданности.

"Вы были... вашими опекунами..."

"Тебе пора на занятия". Том прервал его. "Ты опоздаешь".

Гарри медленно кивнула, ее глаза на мгновение задержались на Томе.

Она повернулась на каблуке и пошла в класс.

(◡‿◡✿)

Утром на Хэллоуин Гарри проснулся вместе с остальными и отправился на завтрак, совершенно равнодушный к предстоящему событию.

"Не могу поверить, что ты не пойдешь", - вздохнул Невилл.

"Хочешь, мы тебе что-нибудь привезем?" предложила Полумна.

"Нет, нет. Спасибо. Я не буду сопровождать вас всех, но это не значит, что я не пойду".

"О, но Гарри, разве это не опасно?" испуганно спросила Гермиона.

Даже Драко выглядел слегка обеспокоенным. "С Блэком и дементорами, которые бегают вокруг, я не думаю, что тебе стоит покидать замок одному".

"Не беспокойтесь обо мне", - отмахнулся Гарри от их беспокойства. "Я не слишком беспокоюсь о них. Немного раздражают, да, но не очень".

"Конечно, нет", - вздохнул Рон.

После того как ее подруга - черт бы ее побрал! Гарри еще некоторое время бродила по коридорам, не забывая давать друзьям фору, прежде чем отправиться в туннели. Пройдя по очередному коридору, Гарри услышала голос из одной из комнат: "Гарри?".

Гарри остановился и повернулся, чтобы посмотреть, кто это говорит, и обнаружил, что это профессор Люпин, выглядывающий из-за двери своего кабинета.

"Что ты делаешь?" - спросил Люпин. "Где твои друзья?"

"В Хогсмиде".

"Ах, - сказал Люпин. Он на мгновение задумался о Гарри. "Почему бы тебе не зайти? Я доставил гриндилоу для нашего следующего урока".

"Что?"

Она последовала за Люпином в его кабинет. В углу стоял большой резервуар с водой, в котором прижалось к стеклу тошнотворное зеленое существо с острыми рожками, корчащее рожи и шевелящее пальцами.

"Водяной демон, - ответил Люпин, задумчиво осматривая гриндилоу. "С ним у нас не должно возникнуть особых проблем, не то что с каппами. Главное - разорвать его хватку. Ты заметил ненормально длинные пальцы? Сильные, но очень хрупкие".

"Немного противоречиво, - заметил Гарри.

Губы Люпина подергивались. "Чашка чая? Я думал сделать одну".

"Хорошо".

Люпин постучал палочкой по чайнику, и из носика неожиданно вырвался пар.

"Садитесь, - сказал Люпин, снимая крышку с пыльной жестянки. "Боюсь, у меня есть только чайные пакетики".

"Ничего страшного", - сказал Гарри, садясь. Том прилетел и завис рядом с ней, сидя на воздухе со скрещенными ногами.

В дверь тихонько постучали.

"Войдите, - позвал Люпин.

Дверь открылась, и вошел Снейп. Он нес кубок, из которого шел слабый дымок, и при виде Гарри остановился, сузив глаза.

"А, Северус", - сказал Люпин, улыбаясь, в то время как глаза Гарри не отрывались от зелья. "Большое спасибо. Не могли бы вы оставить его здесь, на столе, для меня?"

Поправьте меня, если я ошибаюсь, но это Волчья палочка?

Глаза Тома сузились, когда он изучал его. "Думаю, вы правы".

Снейп отложил дымящийся кубок, переводя взгляд то на Гарри, то на Люпина.

"Я показывал Гарри свой гриндилоу", - приятно сказал Люпин, жестом указывая на водяного демона.

"Потрясающе", - сухо сказал Снейп. "Вы должны выпить это прямо сейчас, Люпин".

"Да, да, я так и сделаю", - сказал Люпин.

"Я приготовил целый котел, - продолжил Снейп, - если вам нужно еще".

"Наверное, завтра я снова приму немного. Большое спасибо, Северус".

"Вовсе нет", - сказал Снейп. Он еще мгновение смотрел на них, прежде чем выйти из комнаты.

Когда он ушел, Гарри поднял бровь. "Вы оборотень?"

Улыбка Люпина сползла с лица. "Прошу прощения?"

Гарри жестом указал на зелье. "Волчья палочка".

"Как вы узнали...?"

"Я варил его однажды", - признался Гарри. "Примерно раз в месяц или около того я наугад выбираю зелье для варки, чтобы проверить, получится ли у меня. Это меня развлекает. Особенно мне запомнилось Волчье зелье, потому что Базилеус постоянно жаловался на запах".

"Ты можешь его сварить? Самостоятельно?" спросил Люпин, его глаза расширились. "Это впечатляет".

"Не совсем", - безразлично ответили Гарри и Том, хотя Том пробормотал это. Губы Гарри подергивались. "Единственная причина, по которой мастеров зелий не так уж и много, заключается в том, что они требуют сосредоточенности и времени. Большинству людей трудно сосредоточиться на чем-то одном в течение долгого времени, а еще большему количеству трудно следовать указаниям до мелочей".

Люпин слабо улыбнулся. "Полагаю, это правда".

"Я не сужу о тебе по тому факту, что ты оборотень", - честно сообщил ему Гарри. "Для меня это не имеет никакого значения. Ты хороший учитель; ты даже не очень злобный или порочный. То, что у тебя несколько раз в месяц вырастают волосы и клыки, этого не меняет".

"Это очень хороший способ взглянуть на это", - мягко сказал Люпин.

Гарри моргнул. "Нет. Все так, как есть. Я сомневаюсь, что ты хотел им стать, так почему я должен винить тебя за то, на что ты не имел права? Почему я должен обижаться на тебя за это? Кроме того, оборотни меня не пугают. А мой питомец может надрать тебе задницу, так что мне стало немного легче".

Том фыркнул. "Я бы с удовольствием на это посмотрел. Стая оборотней против Базилеуса".

http://tl.rulate.ru/book/101939/3524350

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь