Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 8

"Правда?" спросил Гарри.

Она кивнула. "У меня есть кузены, которые увлекаются квиддичем и полетами, а ты выглядишь так, будто занимаешься этим целую вечность".

"Что такое квиддич?" спросил Гарри.

"Волшебный спорт", - сказала Парвати. "В него играют на метлах. У каждого Дома есть своя команда. Есть школьная Лига и огромная Лига в Волшебном мире и по всему миру".

"Хм. Думаю, я обращу на это внимание, когда здесь будут проходить игры", - сказал Гарри. "Кажется, мне нравится летать. Это весело".

"Я думаю, что это довольно страшно", - засмеялась Лаванда, летя очень медленно.

-0-

В глубине фундамента замка, где находились общая комната и общежития Слизерина, девушка подняла голову, когда дверь открылась. Она слегка нахмурилась, обеспокоенно глядя на вошедшую девушку с жестким лицом и темными волосами. Она подождала несколько мгновений, пока дверь в их общежитие полностью закроется, и ждала, что скажет вторая девушка. Она продолжала ждать, пока вторая девушка упала на кровать лицом вниз.

"Что случилось, Пэнси?" спросила Миллисент Булстроуд.

"Ничего", - пробормотала Пэнси Паркинсон, приглушая голос подушкой.

"Если вы так считаете", - неуверенно ответила Миллисент. Она подождала несколько мгновений, прежде чем сесть рядом с Пэнси на ее кровать. "Ну же, ты можешь рассказать мне".

"Он такой злой, - прошептала Пэнси.

"Ах..." Миллисент нежно погладила Пэнси по спине.

"Почему он такой злой?" хныкнула Пэнси.

Миллисент некоторое время ничего не говорила. "Что он сделал на этот раз?"

Пэнси перевернулась на спину, вытирая глаза тыльной стороной ладони. "Он сказал, что это я виновата в том, что у него сегодня неприятности".

"Это просто неправильно", - надулась Миллисент. "Вы не говорили ему лететь, когда он не должен был. Вы сказали ему не летать, если я правильно помню".

"Он сказал, что я недостаточно старалась остановить его", - сердито сказала Пэнси. "Как это я виновата? Это нечестно! И он все время твердит о Поттере!"

"Я тоже не понимаю его одержимости Поттером", - фыркнула Миллисент. "По-моему, он влюбился".

"Прикуси свой язык!" крикнула Пэнси. Она смягчилась под ухмылкой Миллисент, и ее гнев постепенно улетучился. "У тебя могут быть большие неприятности, если ты будешь говорить о нем такие вещи".

Девушка покрупнее пожала плечами. "Мне все равно, не совсем. Он будет топать ногой и говорить гадости в ответ, и на этом все закончится. Мне все равно, что он обо мне думает. Я знаю, что он чувствует и думает обо мне".

"Он стал добрее к тебе, - слабо сказала Пэнси.

"Только из-за тебя", - фыркнула Миллисент. "Не поймите меня неправильно, я ценю, что вы за меня заступаетесь. Но я всегда ему не нравилась".

"Это несправедливо, - уныло повторила Пэнси.

"Нет. Не то чтобы я хотела быть больше него, хотя, признаюсь, это приятно, потому что он не может меня толкнуть". Они замолчали.

"Я думала, что так будет лучше", - прошептала Пэнси. "Я думала, что когда мы начнем учиться вместе, он станет лучше. Как раньше". Она увидела, как Миллисент закатила глаза. "А я думала! Он был очень добр ко мне, очень мил".

"Я не сомневаюсь, что он был груб с вами, - медленно произнесла Миллисент. "Но со мной он всегда был груб. Я поехала в Малфой-мэнор только потому, что это сделали мои родители или ради тебя". Она еще раз погладила Пэнси по спине. "Но ты права, он был очень мил с тобой, когда мы были младше".

"Я действительно думала, что так будет снова", - вздохнула Пэнси. "Но теперь он всегда кусается, когда расстроен". Она зарычала. "А когда не расстроен, то цепляется за других девочек, пытаясь вести себя как его отец".

Миллисент хихикнула. "Очень забавно, когда старшие девочки игнорируют его, как первоклашку".

Пэнси сдержала улыбку. Полузадушенно хихикнув, она снова погрузилась в страдания. "Это ведь не моя вина, правда?"

"Нет, это не так, - твердо сказала Миллисент. "Он ведет себя как болван и обвиняет вас, потому что может. Ты не должна это терпеть".

Пэнси ничего не ответила.

"Ты этого не заслуживаешь", - твердо повторила Миллисент. "Действительно не заслуживаешь. Просто не обращай на него внимания".

"Я постараюсь", - сказала Пэнси, совсем не имея в виду, что это не так.

"Это хорошо, - вздохнула Миллисент, понимая, что Панси не имела в виду, но все равно поверила в ложь.

"Спасибо, Милли, - сказала Панси, обнимая Миллисент за плечи. "Спасибо, что выслушала и поддержала меня".

"Для чего нужны друзья?" Миллисент ответила и обняла ее в ответ. Давай съедим немного шоколада и сделаем домашнее задание, а после поиграем во "Взрывной щелчок". Звучит неплохо?"

"Думаю, да, - сказала Пэнси.

-0-

http://tl.rulate.ru/book/101860/3528971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь