Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 37

"А потом он просто передвинул пешку и взял мою ладью. Мгновенный шах и мат, а я его совершенно не заметил".

Гарри старательно прятал ухмылку. Если бы кто-то другой обыграл Рона, рыжий, наверное, был бы в ярости. Не было ничего удивительного в том, что Годрик Гриффиндор оказался исключением из правил.

Это было утро четвертого дня их пребывания в прошлом, и они наконец-то начали входить в привычный ритм. Каждый день у них были уроки с каждым из Основателей, а затем они расходились по своим делам. Рон и Гриффиндор не сразу распознали потенциал друг друга, и теперь каждый вечер они играли матчи, которые Рон с большим энтузиазмом подводил для них на следующее утро.

"Он действительно так хорош?" - спросила Гермиона.

Рон энергично кивнул. "Я умею видеть закономерности и предугадывать ходы соперника, но у него столько планов внутри планов, что трудно уследить за всеми. И тогда он делает что-то совершенно случайное и выигрывает партию". Он пожал плечами. "Неудивительно, учитывая, кто он такой".

Гарри покачал головой. "Может быть, но все равно странно представлять, что ты проиграл".

Уши Рона покраснели от комплимента. "Он лучший противник, с которым я когда-либо играл. Не думаю, что я когда-нибудь буду настолько хорош".

"Ты себя недооцениваешь. Годрик сказал мне, что ты один из самых многообещающих молодых игроков, с которыми он когда-либо сталкивался".

Гарри чуть не выпрыгнул из кожи. "Вам обязательно это делать? Сэр", - запоздало добавил он.

Слизерин ухмыльнулся. "Считай, что это проверка твоей ситуационной осведомленности".

"Ты появился из воздуха!"

"Тогда это проверка твоей реакции". В его тоне не было злобы, и Гарри, несмотря на себя, ухмыльнулся в ответ. С тех пор как Слизерин проверил его шрам и пообещал помочь, он стал чувствовать себя спокойнее в присутствии Основателя.

"Я поработаю над этим".

"Хорошо". Он взглянул на Рона. "А тебе нужно работать над своей уверенностью в себе".

Рон с сожалением кивнул. "Профессор Гриффиндора сказал то же самое".

"Тогда, возможно, тебе стоит принять это близко к сердцу".

Рон ничего не сказал, но выглядел гораздо более задумчивым.

"Что мы будем делать сегодня, профессор?" - спросила Гермиона.

"Работать над терпением". Рон сказал это с таким прямым лицом, что Гарри потребовалось мгновение, чтобы понять, что он говорит несерьезно.

"Профессор".

"Ну, в некотором роде. Торопиться в этом конкретном предмете было бы нежелательно".

Гермиона подняла глаза. "Значит, мы начинаем Зелья?"

"Не стоит так радоваться этому", - пробормотал Рон. Слизерин поднял бровь, и Рон поморщился. "Извини".

Слизерин только кивнул. "Я не ожидаю, что вы подойдете к этому с таким же энтузиазмом, как к дуэльным сессиям, - Гарри и Рон обменялись озорными взглядами, - но я прошу вас сохранять непредвзятость. Возможно, вы обнаружите, что в этом есть нечто большее, чем вы думаете на данный момент".

"Мы постараемся", - пообещал Гарри. Рон заколебался, но через мгновение тоже кивнул.

"Отлично. Тогда следуйте за мной".

"Так тебе пришлось в конце концов изобрести новое заклинание?" - спросила Гермиона, когда они шли по коридору.

Слизерин покачал головой. "Мы с Ровеной провели несколько экспериментов, и я думаю, что мы выделили зловещие элементы. Замена всего свинцового оборудования на оловянное позволит избежать дальнейших неприятных последствий".

Гарри кивнул. "Это то, что мы используем дома".

Слизерин сделал паузу и уставился на него. "И ты не подумал упомянуть об этом раньше?"

"Э-э..."

"Это моя вина", - сказала Гермиона. "Я не знала, насколько распространен оловянный сплав и есть ли он вообще у вас, и я не хотела рисковать, чтобы испортить хроноворот, и мне очень жаль, что я потратила ваше время..."

Слизерин поднял руку. "Гермиона, успокойся. Я не расстроен".

Гермиона моргнула. "А ты нет?"

"Конечно, нет". Его голос смягчился. "Эта ситуация уникальна. Всегда должны были возникнуть недоразумения и недопонимание. Это не ваша вина, и это не причинило никакого вреда; более того, это было довольно увлекательное исследование".

Гермиона слабо улыбнулась. "Спасибо".

Слизерин кивнул и продолжил идти, но Гарри заметил, что не только Рон выглядел задумчивым.

Прошло совсем немного времени, прежде чем они добрались до класса. Как только они заняли свои места, Слизерин повернулся к ним.

"Сколько ингредиентов вы помните с прошлого раза?"

Гарри оглянулся назад. "Молочные корни и сок пиявки..."

"Шривелфиг", - добавил Рон.

"А еще гусеницы и крысиная селезенка", - закончила Гермиона.

Слизерин кивнул. "Хорошо. Тогда идите". Когда перед всеми лежала куча ингредиентов, он продолжил. "А теперь покажите мне, как вы собираетесь их готовить".

Гарри взглянул на Рона и Гермиону, затем пожал плечами и потянулся за гусеницами. Взгляд Слизерина был немного нервным, но только когда Гарри начал чистить Шривелфига, он заговорил.

"Это та техника, которую тебе показывал Снейп?"

Гарри моргнул. "Я всегда так делал".

"Да, но тебя этому учили?"

"Нет", - признался Гарри. "Он сказал, чтобы ты не хватался за него до конца, но это делает его очень неудобным. Не думаю, что кто-то делает это таким образом".

"Кроме Гермионы", - вставил Рон. Гермиона бросила на него взгляд, и Рон пожал плечами. "Какая разница?"

Слизерин вздохнул. "Вот почему так важно понимать, почему мы поступаем определенным образом. Передай мне, пожалуйста, свой Шривелфиг, Гарри". Гарри сделал это, а затем моргнул, когда Слизерин извлек из чехла на поясе крошечный нож. Не обращая внимания на их вопросительные взгляды, он жестом указал на верхушку растения.

"Видите небольшую выпуклость чуть ниже стебля?"

Гарри прищурился. "Да. Что это?"

"Мы не совсем уверены", - признался Слизерин. "Но если его разрезать... - он провел лезвием по стеблю и поднял его вверх. "И что вы увидите?"

Гермиона нахмурилась. "Похоже на какие-то споры".

"Это самое подходящее название для них".

"Но почему они так важны?" спросил Гарри. Это могло быть интересно, но он не понимал, почему это имеет отношение к делу.

Слизерин проигнорировал его тон. "Они важны, потому что именно эти споры вступят в реакцию с корнями маргаритки и соком пиявки, чтобы вызвать эффект уменьшения".

Глаза Гермионы расширились. "Значит, если мы раздавим их при очистке..."

"Вы значительно снизите эффективность зелья", - закончил Слизерин. "В жидкости основного тела остается достаточно спор, чтобы зелье работало, но оно никогда не наберет свою полную силу".

Рон покачал головой. "Неудивительно, что ваше зелье оказалось намного лучше нашего", - сказал он, взглянув на Гермиону.

Гарри нахмурился. "Почему Снейп не сказал нам об этом?"

Слизерин поднял бровь. "Он показал вам правильный метод. Почему он решил не объяснять его, нас не касается".

Гарри кивнул и посмотрел на оставшиеся ингредиенты. Сколько еще, казалось бы, элементарных вещей им придется исправлять? Слизерин словно прочитал его мысли.

"У нас есть время, чтобы исправить это", - тихо сказал он.

Гарри сделал глубокий вдох и снова выдохнул. "Тогда давайте займемся этим".

 

http://tl.rulate.ru/book/101636/3503606

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь