Готовый перевод Bakuman: Lifeline / Бакуман: Линия жизни: Глава 8: Ежемесячный конкурс

 

Солнечные лучи, безжалостно проникающие через занавески, стали моим будильником на следующий день. На часах было уже 13:00. Так что можно считать, что день у меня начался весьма суматошно. Пока я привел себя в порядок и переделал все дела по дому, дело шло к вечеру, а ведь сегодня уже первый день из семи отведенных на доработку моего ваншота.

Но ничего не поделать, раз график нарушен, то так тому и быть, просто в последующие дни меня ждет больше работы.

Хотя я знаю, что до крайнего срока приема работ на конкурс времени больше, чем отвел мне Хаттори, но думаю, что это можно считать проверкой работы по графику. Ведь когда я получу свой сериал, сроки у меня будут более явными, а привыкать к подобной работе стоит уже сейчас.

Так что вечером я сел за свой стол и начал работать. Вспоминая каждое замечание Хаттори, я начал вносить изменения в свою мангу. Я прекрасно осознаю, что это не просто редактирование - это шанс улучшить мою работу, сделать её более зрелой и проработанной.

Работа затянулась до глубокой ночи. Я исправлял линии, работал над экспрессией персонажей, вносил изменения в диалоги. Каждая страница требовала особого внимания, и я старался не упустить ни одной мелочи.

На следующее утро я проснулся рано и сразу же снова принялся за работу. Время шло неумолимо, и каждая минута была на счету.

Помимо исправлений, я старался следовать своему предыдущему графику и не переставал тренировать навыки.

В течение этой недели я почти не выходил из дома, полностью посвятив себя доработке манги.

К концу недели, когда я закончил последние правки, я ощущал себя истощенным, но в то же время - невероятно довольным.

Я упаковал обновленную версию "Эхо времени", созвонился с Хаттори и отправился в офис "Shonen Jump", чтобы снова встретится с ним.

Придя в редакцию, я вновь встретился с Хаттори в кабинке для переговоров. Он не стал отвлекаться на долгие разговоры и почти сразу начал читать.

Его взгляд скользил по страницам, и спустя пару минут я заметил улыбку на его лице.

– Харуки, ты проделал просто колоссальную работу, – сказал он, когда закончил просмотр. – Я уверен, что на конкурсе с этой версией у тебя будут все шансы получить один из призов.

– Спасибо, что так высоко оценили мою работу, – ответил я.

– На мой взгляд ты сделал на данном этапе все, что смог, конечно есть что еще поправить, но это уже мелочи и глобально повлиять на судей не должны, – продолжил он, после того как пересмотрел пару страниц еще раз.

– Даже не буду спорить с вами, я и сам понял, что можно было лучше, но времени не хватило – сказал я.

– Знаешь, ты очень хорошо воспринимаешь критику, обычно новички твоего возраста, которые приносят свои работы, очень болезненно воспринимают происходящее и с ними много проблем, – сказал Хаттори, довольно улыбаясь.

– Извините, что так внезапно спрашиваю, но насколько я помню, до конца сентября принимают работы на премию Тэдзука, – сказал я.

– Да, это так, но почему ты спрашиваешь? Ты все равно не сможешь подать одну и туже работу на оба конкурса – спросил Хаттори.

– Понимаю, но если я успею сделать другой ваншот, то я же могу подать его на премию, – поинтересовался я.

– Но успеешь ли ты чуть больше, чем за месяц, а если учитывать и правки, которые обязательно будут, то у тебя останется чуть больше трех недель. А ты еще и к тому же школьник, и, как я помню, у тебя сейчас начнется учеба, – ответил Хаттори.

– Я ценю вашу заботу, но я хочу попробовать, если я получу сериал, мне надо будет рисовать каждую неделю, в очень сжатые сроки, я хочу проверить себя, – попросил я.

– Ладно, отговаривать тебя не буду. Кстати, ты не мог бы задержаться на полчаса после нашей встречи, у меня сейчас другая встреча, а потом я хочу познакомить тебя кое с кем, – спросил редактор.

После того, как мы покинули кабинку, я решил погулять полчаса по округе, и стоило мне переступить порог здания, как я почувствовал себя невероятно легким.

Моя работа была сделана, и теперь всё зависело от судей конкурса.

В итоге я просто посидел на скамейке со стаканом кофе, смотря на проходящих мимо людей и отдыхая после трудной недели в блаженном ничегонеделанье.

Спустя полчаса я взглянул на мобильный и пошел обратно в здание.

Подошел к ресепшену и попросил связаться с Хаттори, и буквально через минуту он подошел и повел меня за собой в третью кабинку.

Когда он сел, я несколько ошарашенно уставился на двух школьников, сидящих внутри, со всеми этими событиями я и забыл, что они как раз примерно в эти дни принесли показывать свой первый манускрипт «Две земли».

Моритака Маширо и Акито Такаги сидели передо мной, и я почти физически ощущал их недоумение и кучу вопросов.

Я попытался сохранять спокойствие, но внутри бушевали эмоции.

– Харуки, познакомься, это Моритака Маширо и Акито Такаги, новые молодые таланты, они создали ваншот «Две земли», – представил нас Хаттори. – Ребята, это Харуки Сугимото, он тоже новичок и принес в редакцию ваншот "Эхо времени". Он, так же как и вы, подает свою работу на ежемесячный конкурс.

– Знаете, Хаттори, мы знакомы с Маширо и Такаги, мы одноклассники. Я недавно перевелся в их школу, и мы пока особо не общались, поэтому я не знал, что они интересуются мангой, – я первым нарушил молчание.

– Вот как, ну тогда вам потом будет, что обсудить, – искренне поразился Хаттори, но быстро взял себя в руки и перешел на деловой лад, - У вас наверняка есть друг другу вопросы, но у нас мало времени, так что давайте сосредоточимся на работе.

Дальше разговор пошел о наших работах, методах рисования, сюжетах и персонажах. Хаттори внимательно слушал наше обсуждение и время от времени вставлял свои замечания и советы. Было очевидно, что у каждого из нас свой подход и видение, но нас объединяла общая страсть к манге.

Встреча прошла невероятно быстро, и уже через час Хаттори завершил нашу беседу.

– У вас всех большой потенциал, главное не бросайте любимое дело – сказал он, когда мы вставали из-за стола.

Я попрощался с Маширо и Такаги, так как их Хаттори попросил задержаться ненадолго, для каких-то уточнений.

Выйдя из здания редакции, я чувствовал себя полным сил и готовым к новым вызовам.

Дома я провел остаток вечера, пересматривая свои заметки и наброски для следующего ваншота, который я планировал представить на премию Тэдзука.

Времени мало, но моя решимость только усиливалась. Я понимаю, что это будет еще одно испытание моих способностей работать в сжатые сроки и под давлением.

http://tl.rulate.ru/book/101535/3555307

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь