Готовый перевод Bakuman: Lifeline / Бакуман: Линия жизни: Глава 7: Знакомство с редактором

 

Я не знаю к сожалению или к счастью, но воспоминания прошлой жизни, кроме знаний по учебе и опыта по работе в совершенно другой сфере, ничего не дали. Хотя все же, наверное, это не так, знания о прочитанном, пусть и не манге, а художественной литературе, расширили мое восприятие и дали возможность придумывать сюжеты, основываясь на тех произведениях, которых нет в этом мире.

Копировать я не собираюсь, мои воспоминания отрывочны, как у человека, читавшего эти вещи 20-30 лет назад, я просто не смогу этого сделать. Повторить чужой шедевр по памяти, по одним отрывкам, явно не получилось бы.

Но если говорить об эмоциональной части, то я подросток и этим все сказано, гормоны бушуют и такие реакции выше моих сил по контролю, я не могу заставить себя успокоиться в мгновение ока, но все же прихожу в себя быстрее, чем раньше, а эмоциональные вспышки длятся меньше по времени.

Так что, как только на том конце положили трубку, и на этом звонок закончился, я выдохнул с облегчением и остался стоять на одном месте, все еще держа телефон в руках в неком ступоре.

Моё сердце еще бешено колотилось от волнения, но постепенно успокаивалось.

"Сегодня в 19:00", - эти слова эхом отозвались в моей голове.

Я сделал это. Я действительно сделал это! Остался лишь последний шаг.

До встречи еще много времени, можно сказать весь день, и я решил провести его с пользой и убраться у себя, да и вообще в доме. Тетя Каори, такое ощущение, что все меньше проводит времени дома, хотя возможно мне так показалось из-за моего плотного графика, я буквально иногда забывал поесть.

Я начал неспеша убираться, но все равно минуты казались бесконечно растянутыми, когда я все закончил, было только 15:00. Поэтому я сходил в магазин и приготовил ужин, но все равно уложился в два часа.

Чтобы я ни делал, но мои мысли беспрестанно возвращались к предстоящей встрече. Я перепроверил каждую страницу моей манги, убедился, что все выглядит идеально, и аккуратно упаковал ее в бумажный конверт.

Со скоростью улитки вечер становился все ближе, и я наконец начал готовиться к встрече.

Я выбрал аккуратный полуспортивный стиль, чтобы произвести хорошее впечатление, и не выглядеть при этом как трясущийся школьник, а мангу положил в свой черный повседневный рюкзак.

Выйдя из дома, я направился к офису редакции. Не могу сказать, что добираться было далеко, но все же с парой пересадок путь занял почти час.

Эмоции снова вылезли наружу, когда я остановился перед зданием редакции, поэтому я потратил пару минут, стоя перед входом, на обуздание себя, напоминая, что нужно быть спокойным и собранным.

Зайдя в офис "Shonen Jump", я сразу подошел к ресепшену и представился, сказав, что пришел по предварительной договоренности на встречу с редактором.

Меня проводили в комнату для переговоров под номером 5, там еще никого не было. Ждать пришлось порядка 15 минут, но я был не в обиде, мало ли у человека, курирующего кучу работ разных мангак, срочных дел.

Когда наконец в кабинку зашел молодой мужчина, я на пару секунд потерял дар речи, ведь я его прекрасно знал по аниме и, хотя в своих раскладах ждал чего-то подобного, но реальность всегда вносит свои коррективы.

– Меня зовут Акира Хаттори, и я редактор журнала "Shonen Jump" – сказал он, присаживаясь за стол напротив меня.

– Харуки Сугимото, – представился я в ответ.

Я не стал тянуть время, поэтому просто открыл свой рюкзак, достал свою мангу и протянул конверт редактору.

Хаттори улыбнулся и достал листы с мангой, после чего погрузился в чтение. Он внимательно перелистывал страницы, время от времени останавливаясь и вглядываясь в детали. Я наблюдал за его реакцией, пытаясь понять его мысли. Наконец, он закрыл последнюю страницу и посмотрел на меня.

Пока он читал, я сидел и размышлял о том, что будет забавно, если у нас с Ашироги Муто будет один редактор. Но главное впереди, а то вдруг мне сейчас скажут, что все не так и моя манга полное несоответствие журналу.

Ни слова не говоря, редактор поднял руку и попросил подойди одну из работниц.

– Харуки, если ты не против, то давай сначала закажем чаю или кофе, и только потом продолжим – сказал он мне.

Насколько я помню, это хороший знак, вторым этапом будет если он мне даст визитку или свой номер телефона.

Я и он заказали кофе, и пока мы ждали, он снова пролистнул мою работу, на этот раз в весьма впечатляющем темпе.

– Харуки, я впечатлен, – начал он, и я почувствовал, как напряжение начало покидать моё тело. – Ты очень талантливый молодой человек. Твоя манга демонстрирует хорошее сочетание сюжета, персонажей и визуального рассказа.

Моё сердце замерло от радости. Я не мог поверить, что это происходит на самом деле.

– Спасибо! Это... это значит для меня очень много, – с трудом сдерживая эмоции, ответил я.

– Конечно и минусы есть, но прежде позволь я спрошу, как давно ты рисуешь мангу?

– Примерно три месяца, – ответил я, а мои эмоции улеглись, и я полностью настроился на рабочий лад.

– Тогда это объясняет некоторые проблемы с рисовкой, например вот здесь и здесь. Линии то слишком тонкие, то слишком толстые – сказал он, показывая на 3 и 5 страницу.

Так мы и продолжили разбирать мою работу подробно, страница за страницей. Хаттори дал мне несколько советов и рекомендаций по дальнейшей доработке манги.

– Если подвести итог твоей работы, то это добротный ваншот, подходящий для "Shonen Jump", но, честно говоря, на сериал он точно не тянет, тем более это твоя первая манга и тебе предстоит еще много работы, – сказал Хаттори, отставляя в сторону пустой стаканчик.

– Что ты планируешь делать дальше? - продолжил он.

– Я бы хотел, что вы подали мою работу «Эхо времени» на ежемесячный конкурс, - ответил я.

– Скажу тебе честно, я так и планировал, я считаю, что у твоей работы есть шанс занять одно из призовых мест, но не обольщайся, мое мнение и мнение судей может кардинально отличаться – сказал Хаттори, улыбаясь.

– К сожалению мы и так уже задержались, так что поступим вот так. Ты берешь свой манускрипт на доработку, и если успеешь за неделю, то мы подадим твою работу на конкурс. И да, кстати, вот моя визитка, там на оборотной стороне мой номер, напиши мне, как все будет готово, дальнейшее мы обсудим уже позднее - продолжил он и протянул мне свою визитку.

– Спасибо вам, Хаттори, - ответил я и встал вслед за ним.

Выходя из офиса "Shonen Jump", я чувствовал себя на седьмом небе от счастья. Весь путь домой я шагал по облакам. Моя мечта о том, чтобы стать мангакой, начала сбываться.

Вечером, ложась в кровать, я улыбался, думая об "Эхо времени" и о том, как мне доработать ее, руководствуясь советами редактора.

С этими мыслями я крепко уснул.

Самый сложный и волнительный день в моей новой жизни закончился.

 

http://tl.rulate.ru/book/101535/3539412

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Очень приятная история😊
Развернуть
#
Было бы иронично если бы он скопировал Теирадь Смерти🌚
Развернуть
#
Так сказать, дать дань уважения создателям этого мира 😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь