Готовый перевод Harry Potter: Gods Amongst Men / Гарри Поттер: Боги среди людей: Глава 31

Гарри густо покраснел: "Мне было очень приятно". Он сказал, не зная, что еще сказать. Он все еще не привык к тому, что другие благодарят его за то, что он сделал. Флер сжала его руку, которую взяла. Больше они ни о чем не говорили, пока шли в Большой зал. Студенты Дурмстранга уже сидели за столом Слизерина. Студентов Босбатона попросили сесть за стол Когтеврана, из-за чего их с Флер контакт прервался. К счастью, Когтевран и Гриффиндор располагались рядом друг с другом, поэтому им пришлось сидеть всего в нескольких футах друг от друга.

Когда он сел, на него уставилось множество взглядов, в том числе и с его стола. Больше всего его раздражали взгляды Невилла и Трейси, и он боролся с желанием посмотреть на них. Он знал, что они догадываются, что это та самая загадочная француженка, которой он посылал письма. Однако хмурый взгляд Дафны, обращенный к Флер, застал его врасплох. Надо будет выяснить, в чем дело.

"Добро пожаловать, гости Хогвартса!" Голос Дамблдора возвышался над всеми остальными в Большом зале. "Всем вам уже объяснили причину, по которой мы собрались здесь в этом году. Все вы знаете правила этого турнира. Участвовать могут только совершеннолетние, и не легкомысленно! Всего через 24 часа мы выберем чемпиона от каждой школы. Избранных ждут смертельные опасности". Дамблдор предупредил серьезным голосом. Он был человеком драматическим, если не сказать больше.

"Турнир начинается!" Он щелкнул своей белой палочкой по большому кубку, стоявшему на подиуме перед залом. Он ожил, вспыхнув синим мерцающим пламенем. Одновременно с этим на столах появились блюда, и все внимание, которое было приковано к директору, испарилось.

"Может, объяснишь, Гарри?" спросил Невилл, положив на свою тарелку кусок курицы. Несколько человек прекратили есть, чтобы послушать его ответ.

"Она - Флер Делакур, девушка с Кубка мира". Гарри коротко объяснил. "Я был с ней на балу в конце лета".

"Это та девушка, с которой вы обмениваетесь письмами?" спросил он.

"Да". Ему было не слишком удобно задавать вопросы, но он понимал, что лучше покончить с этим.

"Ты никогда не упоминал, что она вела". Гарри холодно посмотрел на друга.

"Не все ли равно, вела она или нет?"

"Нет, нет!" защищался Невилл. "Я просто удивился, вот и все".

"Вы двое близки?" неожиданно спросила Кэти.

"Мы друзья". Он пожал плечами в ответ.

"Просто друзья? Потому что вы казались ближе, чем просто друзья". сказала Алисия.

"Просто друзья". Гарри подтвердил, хотя ему было больно это делать. Несмотря на теплое приветствие, которое он получил от нее, он не мог представить, что она ответит на его чувства.

"Так как у вас с Ханной?" спросил он, отчаянно пытаясь сменить тему. Гарри застонал, когда его попытка отвлечься не удалась.

"Твоя подруга уже производит впечатление". сказала Анджелина, заставив Гарри обернуться. Вокруг нее стояло несколько мальчиков, все они смотрели на нее стеклянными глазами, пытаясь произвести впечатление. Он знал, что такое внимание ей не по душе. Он встал и сделал два шага, чтобы встать позади нее.

"Оставь Поттера!" Роджер Дэвис плюнул в Гарри, а затем снова повернулся к Флер. "Мисс Делакур, вам не следует дружить с этим испорченным отродьем. Вы слишком красивы, а он всего лишь мальчишка". Он обратился к ней. Гарри напрягся, его гнев вдруг стало гораздо труднее контролировать. Он опустил щиты окклюменции, пытаясь заглушить свои эмоции.

"Арри больше мужчина, чем ты когда-либо будешь. В отличие от тебя, он может контролировать себя рядом со мной". Флер огрызнулась. Роджер покраснел, а несколько человек, все девушки, захихикали.

"Хочешь экскурсию по замку, Флер?" спросил Гарри, отчаянно желая увести ее подальше от взглядов, которые бросали на нее и на него остальные. Девушки смотрели на нее безумно, некоторые даже с отвращением, в то время как парни смотрели на нее с вожделением. Некоторые, например, рыжеволосый гриффиндорец, пускали слюни, заставляя книжного червяка бросать кислые взгляды на Флер.

"Спасибо, Арри". Она взяла его за руку и вышла из Большого зала, провожаемая взглядами всех присутствующих. Пара голубых глаз, сидящих в море зелени, внимательно следила за ними, и на ее губах застыла хмурая гримаса.

"Мне жаль их". Гарри извинился за своих одноклассников. Они шли по тихим коридорам, наслаждаясь обществом друг друга. У Гарри было не так много времени, тренировка начиналась уже через час.

"Это не твоя вина. Я привык к этому. В Босбатоне было то же самое". Она ответила и сжала его руку, которую все еще держала с тех пор, как взяла ее в Большом зале. В животе у нее запорхали бабочки от того, как правильно было держать его за руку.

"Это не правильно. Я поражен тем, как хорошо ты с этим справляешься". Он сказал это искренне. Она посмотрела на него, и на ее щеках появился небольшой румянец.

"Я поражаюсь тому, как ты со всем справляешься".

"Поначалу я не умел справляться ни с чем. Мне пришлось серьезно повзрослеть".

Флер хихикнула: "Значит, ты не всегда был рыцарем в сияющих доспехах?"

Гарри слегка покраснел: "Наверное, я всегда был таким. Но потом я стал сторониться людей, которые хотели выразить свою признательность. А еще я не окружал себя хорошими друзьями". Гарри с грустью произнес. Наверное, часть его самого всегда будет тосковать по двум потерянным первым друзьям.

"Между тобой и твоими старыми друзьями по-прежнему все плохо?"

Гарри кивнул: "Теперь еще хуже. И, наверное, дальше все будет только ухудшаться. Рона я могу понять, он всегда завидовал моей славе. А вот Гермиона - не знаю. Я никогда не представлял ее мелочной натурой".

"Судя по тому, что вы рассказали мне об этой Эрмионе, она очень гордая. Я знаю, что не был бы слишком любезен, если бы кто-то узурпировал мой трон лучшего в Босбатоне".

Гарри опустил плечи: "Да, но разве ты бросишь меня из-за того, что я занял твое место?"

Флер решительно покачала головой: "Нет, конечно же, нет. Может, я могу поговорить с ней?"

Гарри недоверчиво посмотрел на нее: "Может быть. Но я не представляю, какая от этого польза".

Флер лишь пожала плечами: "Иногда женщины видят проблему, которую не видят мужчины".

"Эй, Гарри! А-а-а, я вижу, мисс Делакур здесь!" раздался голос Сириуса. Они неосознанно поднялись на седьмой этаж, где Сириус и Ремус стояли перед дверью в Выручай-комнату.

"Э-э-э... да. Она приехала сегодня утром". Гарри запнулся, застыв от удивления.

"Я рада снова видеть вас, мистер Блэк". сказала Флер.

"Просто Сириус, пожалуйста. Мистер Блэк был моим отцом. Ты немного рановато пришел, малыш".

"Мы решили прогуляться. В Большом зале было немного..." Гарри запнулся, не зная, как закончить предложение.

"Уверен, что так и было. Но ничего такого, с чем бы вы не смогли справиться?"

Флер ответила: "Я могу справиться с надоедливыми мальчишками".

Сириус усмехнулся: "А Гарри нет?"

Гарри покраснел и закрыл лицо ладонями. Ему хотелось, чтобы земля поглотила его целиком, пока остальные смеялись. "Наверное, я оставлю вас наедине с вашими тренировками". сказала Флер, вновь взяв себя в руки.

"Я могу ходить..."

"Глупо было бы провожать меня, когда ты уже здесь. Я не против прогуляться по замку. Увидимся завтра?" Гарри кивнул. Она усмехнулась и сделала неуверенный шаг вперед, поцеловав его в щеку.

Она улыбнулась ему в последний раз, прежде чем направиться вниз по лестнице. Он лишь смотрел ей вслед, застыв на месте: то место, где она его поцеловала, горело как огонь.

"У тебя все очень плохо". Сириус усмехнулся.

"Нет!" воскликнул Гарри, но его слова прозвучали пусто. Он знал, что в этом году он обречен. Если бы она сказала ему прыгнуть со скалы в этот самый момент, он бы так и поступил.

"О, ты действительно хочешь". заметил Ремус.

На этот раз Гарри застонал: "И не ты тоже. Ты же должен быть поддерживающим дядей!"

"Так и есть. Но я еще и Мародер".

Гарри прошел мимо двух своих отцов, которые хихикали, как маленькие школьницы: "Чертовы мародеры". пробормотал он, распахивая дверь в Выручай-комнату.


 

http://tl.rulate.ru/book/101315/3480094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь