Готовый перевод Harry Potter: Heroes Assemble! / Гарри Поттер: Герои собираются!: Глава 24

Гарри едва успел встать, как на его грудь обрушилась каштановая ракета, сильные руки обхватили его за середину.

"Привет, Гермиона, - сказал он, - что ты здесь делаешь?"

Вместо ответа она отступила назад, посмотрела ему в глаза и шлепнула по плечу.

"Ты со своей идеей спасения людей!" - обвинила она. "Тебя могли убить".

"Эй, я в порядке. Даже в порядке. На мне ни царапины", - запротестовал Гарри.

"Благодаря Чарли Уизли", - возразила она.

Гарри бросил на нее растерянный взгляд. "Чарли? Какое он имеет отношение к делу?"

"Я видела тебя по телевизору, Гарри; на тебе был плащ из драконьей кожи, который подарил тебе Чарли", - ответила она.

"Ха, - хмыкнул он, - значит, так и было. Меня показывали по телевизору?"

"Все вторжение и битву", - ответила она.

"Ты знаешь, что тебе не пришлось проделать весь этот путь сюда только потому, что меня арестовали по какому-то глупому обвинению. Ты не хуже меня знаешь, что у меня есть законная защита", - сказал Гарри.

"Я приехала сюда не из-за этого", - ответила она. "Я узнала, что тебя арестовали, только когда приехала в Америку. Я приехала, потому что волновалась за тебя и не знала, насколько сильно ты пострадал - и пострадал ли вообще, - а связаться с тобой не было никакой возможности".

"Я рад слышать, что вы верите, что у вас есть защита в вашей ситуации", - сказал мужчина, которого Гарри едва заметил, входя вместе с Гермионой.

Гарри легонько подтолкнул Гермиону в бок, чтобы она могла как следует разглядеть мужчину. Он был выше Гарри, и создавалось впечатление, что под его деловым костюмом скрыта большая сила. Мужчина также носил трость, что в сочетании с его тёмными очками говорило о том, что он слепой.

"Гарри Поттер, - сказал он, машинально протягивая руку, и тут же почувствовал себя глупо.

На удивление, мужчина безошибочно сжал его руку.

"Мэтт Мердок. Я ваш адвокат", - представился мужчина.

"Адвокат?" повторил Гарри. Он посмотрел на Гермиону в поисках объяснений.

"Не смотрите на меня, я только что встретила мистера Мердока в фойе здания", - сказала она. "До этого он был нанят для вас".

"Хорошо", - медленно произнес Гарри. "Не скажете, кто нанял вас в качестве моего адвоката?"

"Ник Фьюри от имени S.H.I.E.L.D.", - ответил Мэтт. "И вообще-то я должен поблагодарить тебя. S.H.I.E.L.D. взяла с меня гонорар, причем большой и толстый гонорар".

"Без проблем?" ответил Гарри, не совсем понимая, как ему следует на это реагировать. "Я имею в виду, что встречался с Фьюри всего один раз, как раз перед появлением авроров, и то всего на несколько минут. Я не совсем понимаю, зачем ему понадобилось так стараться ради меня".

"Вы, мистер Поттер, теперь известны всему миру как один из Мстителей, группы необычных людей, ответственных за спасение мира", - улыбнулся Мэтт.

"Весь мир знает, кто я такой?" панически спросил Гарри. "То есть я знаю, что облажался, оставив свой плащ, чтобы Мстители нашли его, но я честно думал, что весь район был безлюдным. Я никогда не думал, что они расскажут всему миру, кто я такой".

"Мир не знает, кто ты на самом деле, - успокоил его Мэтт, - только то, что там был кто-то с необычными способностями и в очень характерном плаще. Похоже, что пресса сейчас не на шутку разволновалась, пытаясь найти информацию о тебе, которую твои товарищи-мстители хранят с большой осторожностью. Не удивляйтесь, если к тому времени, как с нас снимут обвинения, пресса или общественность присвоят вам какое-нибудь прозвище. Кстати, я так понимаю, что вы в курсе выдвинутых против вас обвинений и даже наметили основы защиты?"

"Ну, очевидно, Гарри обвиняют в нарушении Международного статута секретности", - начала Гермиона, и Гарри кивнул в знак согласия.

"Стоп", - приказал Мэтт, подняв одну руку. У меня не было времени изучать законы Волшебного мира". Мисс Грейнджер, вы только что были наняты в качестве моей помощницы. А теперь расскажите мне основы этого Статута, чтобы я знал, с чем мы имеем дело".

"Статут действует с шестнадцатого девяносто второго года и гласит, что все аспекты мира волшебников - наша магия, манера одеваться, волшебные растения и существа - должны быть любой ценой скрыты от немагического мира", - ответила Гермиона.

"Ладно, в основном все, чтобы убедиться, что ваш мир и культура остаются скрытыми", - размышляет Мэтт. "Я понимаю, что нарушить это было бы очень важно. Но я также понимаю, как действия Гарри могли бы свести все на нет. Расскажите мне о защите, которая, по вашему мнению, сработала бы в данном случае".

"Пункт семь", - сказал Гарри. "Я уверен, что Гермиона знает точную формулировку, но в основном там говорится, что магия может быть использована в присутствии маг... э-э, немагических существ, если существует непосредственная угроза жизни".

"И я думаю, что инопланетное вторжение определенно подпадает под это", - кивнул Мэтт. "Тот факт, что мир не знает ни вашей личности, ни откуда взялись ваши способности, плюс тот факт, что вы работали в связке с другими людьми, обладающими сверхчеловеческими способностями, также будет нам полезен".

Мэтт безошибочно переместился к столу и занял место, положив на стол свой портфель.

"Давайте приступим к работе", - сказал он. "Прежде всего мне понадобится точная формулировка законов - статут и все соответствующие пункты".


"Так, Джарвис, что у тебя для меня есть?" спросил Тони, входя в огромную стеклянную комнату, заставленную всеми мыслимыми научными приборами.

Это было не самое лучшее место для отдыха и работы, но Малибу находился слишком далеко, а его главная мастерская в Тауэре частично еще строилась, а готовые части были повреждены во время битвы.

"Нью-Йорк - это зона боевых действий, сэр, - ответил культурный голос. "Все здания в радиусе пяти кварталов от Башни Старка получили те или иные повреждения, многие из них придется сносить и отстраивать заново. Улицы в этой зоне также сильно повреждены, что не позволяет экстренным службам даже въехать на них. В этой зоне много обломков, как земного происхождения, так и происхождения Читаури.

"Между шестым и одиннадцатым блоками ущерб гораздо меньше, эпицентром снова стала Башня. Нет никаких сообщений о повреждениях дальше этого места".

"Ну, это уже кое-что", - проворчал Тони. "Кто убирает беспорядок?"

"На месте работают армия и спецназ, каждый из которых заявляет о своей юрисдикции в отношении инопланетной технологии", - ответил Джарвис. Аварийные службы делают все возможное, а строительные подрядчики, в том числе из "Старк Индастриз", приступили к уборке".

"Хорошо. Хорошо. Теперь самое важное. Что с Мстителями?" спросил Тони, его руки были заняты тем, что он перелистывал голографические дисплеи, на которых отображались кадры не только битвы, но и работ по очистке.

"Как и было приказано, я позаботился о том, чтобы это имя было широко распространено в социальных сетях и прессе", - заявил Джарвис.

"Отлично, нельзя, чтобы пресса придумывала собственные имена", - прокомментировал Тони. "Их выбор наверняка будет ужасным. Я имею в виду, Железный человек - это круто, не очень точно, но круто. А как насчет остальных?"

"Псевдонимы мисс Романов и мистера Бартона уже известны. Тор сохранил свое имя. Присутствие Капитана Америки вызвало широкий интерес. А прозвище мистера Баннера "Халк" было выбрано во время его последней вылазки в Гарлем", - ответил Джарвис.

"А что насчет нашего нового друга Поттера? спросил Тони, выискивая новостные статьи, связанные с волшебником.

"Пресса еще не определилась с именем для мистера Поттера", - ответил Джарвис.

"Врежь мне", - приказал Тони.

"О его магическом статусе высказывались предположения, - ответил Джарвис, - что привело к появлению таких имен, как Волшебник...".

"Скучно", - решил Тони.

"Колдун..."

"Эх, слишком обычно", - заявил Тони, задрав нос.

"Маг..."

"Пас".

"Маг..."

"Стоп! У этого есть потенциал. Маг", - Тони с минуту обдумывал слово, перекатывая его на языке и в мозгу. "Точно. Вот оно. Беги с этим. Ты знаешь, что делать".

"Конечно, сэр", - ответил Джарвис.

http://tl.rulate.ru/book/101311/3481160

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь