Готовый перевод Harry Potter: Heroes Assemble! / Гарри Поттер: Герои собираются!: Глава 23

Мэтт Мердок с легкостью поднялся по последнему лестничному пролету - подвиг, на который способны не многие слепые люди. Можно было бы подумать, что отсутствие трости на этой лестнице объясняется привычкой, и в какой-то мере это было правдой. А вот то, что у него были развиты органы чувств, было более правильным. Все чувства, кроме зрения, работали у него гораздо лучше, чем у человека.

Поэтому, войдя в свой пентхаус, он сразу же понял, что не один.

Звук дыхания был почти неразличим, но он был. Медленно повернувшись, Мэтт поставил портфель на пол и встал лицом к гостиной.

Незваный гость был абсолютно неподвижен, поэтому трудно было многое о нем сказать. Единственное, что он смог определить, - это то, что они сидели в правом одиночном кресле.

"Могу ли я спросить, что вы делаете в моей квартире?" - спросил он.

"Смотрю, сколько времени вам понадобится, чтобы заметить меня", - ответил глубокий мужской голос, в котором слышался намек на веселье.

"И?" спросил Мэтт.

"Так же быстро, как я и ожидал, возможно, даже немного быстрее", - ответил мужчина.

"Это все равно не отвечает на вопрос, почему вы вломились в мою квартиру", - сказал Мэтт. "И поверьте мне, делать это с адвокатом - не лучший выход: они, как правило, знают все законы, по которым вас можно обвинить".


"Вы мне угрожаете?" - спросил мужчина, к нему вернулось прежнее веселье.

"Если понадобится. А теперь уходите", - приказал Мэтт.

"Я пришел сюда, чтобы нанять адвоката", - заявил мужчина.

Офисы "Нельсон и Мердок" открыты с девяти до пяти. Я даже могу дать вам адрес, если он вам нужен", - сказал Мэтт.

"Не волнуйтесь, я знаю, где вы работаете. У меня это хорошо получается. Мне нравится присматривать за необычными людьми", - сказал мужчина.

Мэтт слегка напрягся. Если это не было колкостью, то он не знал, что это было.

"У вас какие-то неприятности?" спросил Мэтт. "Полагаю, именно поэтому вам нужен адвокат".

"Не я, а кто-то другой, такой же необычный, как и вы. Возможно, стоит представиться. Меня зовут Ник Фьюри, и я директор Щ.И.Т. Я, конечно, знаю, кто вы, как в роли адвоката, так и без нее".

Мэтт легко прошел вперед, проскользнув мимо мебели, и оказался прямо напротив Фьюри, между ними стоял журнальный столик.


"Если ты знаешь, кто я, то знаешь, что не стоит меня раздражать", - почти прорычал Мэтт.


Фьюри тихонько захихикал. "О, я определенно знаю это. Это то, что тебе нужно усвоить, что у нас есть общее. Как я уже говорил..."

"S.H.I.E.L.D., да. Я слышал о ней, - перебил Мэтт. "Зачем я нужен секретной шпионской организации?"

"Как правило, ничего. Хотя ваши методы нестандартны, мы не можем оспорить ваши результаты. Но это не значит, что мы не будем следить за вами на всякий случай", - заявил Фьюри. "Но я здесь не для этого. Как я уже сказал, мне нужен хороший адвокат".

"Что за дело и почему я?" спросил Мэтт, садясь в кресло.

"Скажите, мистер Мердок, вы верите в магию?" спросил Фьюри.


Мэтт стоял по одну сторону фойе здания "Вулворт" на Бродвее в Нью-Йорке. Его руки были сложены на трости, портфель лежал на полу рядом с ним, а голова была слегка опущена.

Он был уверен, что это именно то место. Он заметил, как человек исчез в двери, расположенной всего в нескольких метрах от того места, где он стоял, - дверь, которая заставила его органы чувств закричать, указывая на то, что в ней есть что-то необычное. Прохожий подтвердил, что над дверью, в которую он хотел войти, действительно была вырезана сова.

Теперь его проблема заключалась в том, чтобы найти способ пройти через эту дверь; в конце концов, его новый клиент находился где-то по ту сторону.

Он слегка повернул голову, когда внешняя дверь открылась и в нее вошла женщина. Ее длинные волосы развевались вокруг головы, а в воздухе витал слабый аромат яблока, скорее всего, от ее шампуня. Ее шаги ненадолго прервались, словно она что-то искала, после чего она возобновила ходьбу, на этот раз направляясь к той самой двери, у которой ждал Мэтт. Заметив, что ее рука слегка дернулась к рукаву, он понял, что нашел именно то, что ему нужно.

Подхватив свой портфель, Мэтт направился к ней, намеренно постукивая тростью сильнее, чем нужно.

"Простите, мисс, я хотел бы узнать, не могли бы вы мне помочь?" - спросил он.

"Я постараюсь", - ответила она с британским акцентом, - "но я не местная".

"Ничего страшного, думаю, у вас есть информация, которая мне нужна", - наклонился он к ней, понизив голос так, чтобы никто, кроме нее, не услышал. "Я ищу вход в Магический конгресс Соединенных Штатов".

Он заметил, как она вздрогнула. Она точно знала, о чем он говорит.

"Что, простите?" - спросила она.

"Я адвокат, которому нужно встретиться со своим клиентом", - объяснил Мэтт. "И я не могу этого сделать, пока не выясню его местонахождение".

Женщина замолчала на несколько секунд, и Мэтт почувствовал, как ее взгляд устремился на него.


"Как зовут этого клиента?" - подозрительно спросила она.


"Гарри Джеймс Поттер", - ответил Мэтт, и ее резкий вздох подтвердил его подозрения, что она знает, кто его клиент.

"Вы знаете Гарри?" - спросила она.

"Пока нет. Но мы можем легко это изменить, если вы мне поможете", - заметил Мэтт.

"А вы его адвокат? Гарри ждет вас? Кто вас нанял?" - спросила она.

"Я. Нет. Взаимные знакомые", - ответил Мэтт.

Он почти видел, как сузились ее глаза от того, как он ответил на ее вопросы, и слегка улыбнулся.

"Верно. Я Гермиона Грейнджер. Я лучшая подруга Гарри, и если вы пришли помочь ему, то нам лучше всего отвести вас к нему", - решительно заявила она.

Она потянулась к его локтю, но простого взмаха руки было достаточно, чтобы она убрала свои руки.

"Я сам могу проложить себе дорогу, если только вы сможете провести нас внутрь", - сказал ей Мэтт.

"Подозреваю, что физический контакт облегчит прохождение", - подсчитала Гермиона.

Легкий кивок его головы позволил ей взять его за локоть и провести их последние несколько метров до двери, за которой он наблюдал. Её рука поднялась, и что-то - палочка, подумал он, - её палочка? - на мгновение появилось, затем исчезло, и они шагнули вперед.

Возникло ощущение, что они кружатся на месте, дверь вращается вокруг них слишком быстро, чтобы понять это, а затем они, споткнувшись, вышли с другой стороны в помещение, которое было слишком большим для того, что должно было вмещать здание "Вулворт".

"Почему волшебники настаивают на самых неприятных способах передвижения - уму непостижимо", - пробормотала Гермиона, очевидно, испытывая давнюю неприязнь.

Гермиона снова попыталась схватить его за локоть, но он уклонился от нее, слегка покачнувшись.

"Веди, я буду прямо за тобой, - сказал Мэтт.

Он почувствовал ее взгляд, когда она пожала плечами и окинула взглядом большой зал, после чего направилась влево. Мэтт тут же двинулся за ней, позволяя ей, как волшебнице, быть на полшага впереди.

"Доброе утро, - обратилась Гермиона к мужчине за большим прилавком.

Мужчина оказался немного выше их, хотя и сидел, что заставило Мэтта предположить, что он находится на возвышении.

"Чем могу помочь?" - спросил мужчина.

"Мы пришли повидать Гарри Поттера", - ответила Гермиона. "Полагаю, его здесь держит Департамент магического правопорядка".

"Извините, мисс, никто не может увидеть заключенного", - ответил мужчина.

"А как насчет его адвоката?" спросил Мэтт, шагнув вперед.

"Адвокат?" - повторил мужчина, и звук движения его одежды, а затем взмах волос и царапанье кожи рассказали о его движениях. "Мне не говорили ни о каком адвокате".

Меня зовут Мэтью Мердок, я из адвокатской конторы "Нельсон и Мердок". Меня назначили адвокатом мистера Поттера", - заявил Мэтт.

"А я - его помощница, Гермиона Грейнджер. Я из Министерства магии Великобритании, - сказала она.

Мэтт приподнял одну бровь, но пока не стал задавать вопросов.


"Что ж, полагаю, каждый имеет право на адвоката", - размышлял мужчина. "Так, покажите мне ваши палочки, чтобы я мог их зарегистрировать, а потом я дам вам пропуск в ДМЛ".

Мэтт терпеливо ждал, пока Гермиона передаст свою палочку (значит, он был прав).

Когда мужчина ожидающе повернулся к нему, Мэтт ответил на незаданный вопрос.

"У меня нет палочки, я немагический".

"Ты номадж? Ну, никогда. Как же ты сюда попал?" - подозрительно спросил мужчина.

"Я сопровождала мистера Мердока", - ответила Гермиона. Если только вы не хотите проводить Гарри в фойе здания "Вулворт"?"

"Нет, нет, этого не может быть", - отступил мужчина. "Так, наденьте это и следуйте по указателям в ДМЛЭ. Это на седьмом этаже. Там вам помогут".

Гермиона ловко выхватила у мужчины значок, прежде чем тот успел взять его и попытаться прикрепить к нему. Но ни булавки, ни чего-либо липкого на обороте не оказалось. Однако, когда Мэтт попытался скопировать движения своей новой напарницы, прижав значок к куртке, он обнаружил, что тот прилип к ней сам собой.

Магия, - тихо пробурчал он. Похоже, мне придется быстро привыкнуть к этому.

http://tl.rulate.ru/book/101311/3481159

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь