Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 27

Гарри перевернул страницу. "Тем временем он присудил шестьдесят семь баллов Гриффиндору, сняв пять тысяч семьсот девять, восемьдесят девять баллов Когтеврану, сняв две тысячи четыреста шесть, и сорок одно очко Хаффлпаффу, сняв три тысячи шестьсот восемнадцать". Он обратился к другому разделу книги. "Посмотрим... он назначил девять наказаний ученикам Слизерина, в то время как другим Домам он назначил более тысячи". Гарри захлопнул книгу и бросил ее на стол Дамблдора.

"Я не считаю, что отстранение профессора Снейпа от обязанностей главы Дома является неразумным". Он откинулся на спинку стула. "Я также считаю, что за уроками профессора Снейпа должен наблюдать независимый мастер зелий, чтобы убедиться в адекватности его методов преподавания".

Снейп зарычал. "Как вы смеете сомневаться в моих методах преподавания, Поттер!"

Гарри пожал плечами. "Мне ли не знать, Снейп". Он ответил небрежно. "Я никогда их не видел".

Флитвик с любопытством посмотрел на Гарри. "У вас уроки Зелий уже четыре месяца, мистер Поттер".

"Да", - проворчал Гарри, - "но поскольку я не считаю "инструкции на доске, у вас два часа" методом обучения, профессор, я не могу оценить метод обучения мистера Снейпа". Он посмотрел на Снейпа. "Не поймите меня неправильно. Вы блестящий человек и отличный мастер зелий... но как преподаватель вы просто отстой". Он бросил в него последнее оскорбление. "Вы слишком мелочны".

"Мистер Поттер". огрызнулась МакГонагалл. "Пожалуйста, не оскорбляйте профессора Снейпа. Это плохо отражается на всех нас".

Гарри подавил ухмылку в ответ на "упрек" МакГонагалл. "Простите, мэм. Я просто говорю так, как вижу. Мне одиннадцать, и я не веду себя так незрело, как он".

"Тем не менее". Флитвик добавил. "Если вы чувствуете необходимость оскорбить Северуса, пожалуйста, делайте это наедине".

"Конечно, сэр". Гарри ухмыльнулся своему старосте.

"Гарри..." Дамблдор заговорил. "Тебе не кажется, что эти меры немного... строги? Каждый заслуживает второго шанса". Он говорил неодобрительно, словно пытаясь заставить Гарри почувствовать себя виноватым.

Гарри решил пойти на убой. "Сэр, что это на левом предплечье профессора Снейпа?"

Снейп шипел на Гарри, прикрываясь рукой. Дамблдор выглядел потрясенным тем, что Гарри знает. "Что вы имеете в виду?"

Гарри закатил глаза. "Профессор Снейп уже получил свой второй шанс, сэр. Вы просите меня дать ему третий шанс. Я готов это сделать, если он будет следовать правилам, которые я для него установил".

"Вы не в том положении, чтобы устанавливать для меня правила, Поттер!" Снейп зарычал. "Я ваш учитель, и вы будете меня уважать!"

Гарри посмотрел на Дамблдора. "В таком случае, сэр, я пойду. Мне нужно попасть в Совятник". Он взглянул на Снейпа, потом снова на Дамблдора. "Мне нужно отправить письмо в ОМП". Он ухмыльнулся. "И тебе нужно дать объявление о поиске нового профессора зелий".

"Что ты имеешь в виду, Гарри?" спросил Дамблдор, на лице его появилась гримаса.

"Ну, в моем письме в ОМП будет подробно описано, как мистер Снейп неоднократно пытался изнасиловать разум. К концу недели он будет в Азкабане". Гарри выглядел бесстрастным. "И если вы не согласитесь преподавать Зелья, нас никто не будет учить".

Снейп выхватил свою палочку и бросил в Гарри проклятие, которое попало в него. На его руках появилось несколько глубоких порезов. Флитвик быстро достал свою собственную палочку и обезоружил мастера зелий.

Гарри пожал плечами и достал из кармана свой уменьшенный сундук. Он увеличил его и достал фотоаппарат, которым сфотографировал свои новые повреждения. Он быстро убрал камеру, снова сжал сундук и сунул его обратно в карман. Затем он достал свою собственную палочку и осторожно провел ею по ранам, залечивая их.

"У меня есть четыре свидетеля неспровоцированного нападения учителя на несовершеннолетнего. Как староста дома Поттер, я могу объявить дуэль против вас, мистер Снейп". ледяным тоном произнес Гарри. "Какова ваша реакция?"

Снейп бросил на него взгляд. "Я с радостью вызову вас на дуэль, Поттер!" Он огрызнулся. "Назовите время и место".

"Я сказал, что могу объявить дуэль, мистер Снейп". ответил Гарри. "Или я могу воспользоваться своей славой. Я знаю, вы думаете, что я люблю это делать". Он закрыл глаза и откинулся в кресле. "Представляете заголовки? "Бывший Пожиратель смерти напал на Мальчика-Который-Выжил!" Он открыл глаза. "Привлекает внимание, не так ли?"

"Гарри." Дамблдор звучал одновременно и твердо, и старо и устало. "Чего ты хочешь? Если ты так много знаешь о Северусе, ты знаешь, почему я должен держать его здесь, в Хогвартсе".

Гарри решительно кивнул. "Хорошо. Он должен быть немедленно отстранен от должности старосты. Он не должен давать студентам Слизерина частные уроки зелий в Общем зале в нерабочее время. Он не должен общаться без присмотра ни с одним учеником, особенно со мной. Любые наказания, которые он захочет применить к студентам, должны быть согласованы со старостой дома, прежде чем они получат уведомление о наказании".

Флитвик улыбнулся про себя. Это было очень разумно.

Дамблдор, напротив, был не слишком впечатлен. "Мистер Поттер. Это слишком сурово".

"Соглашайтесь или нет, профессор". небрежно ответил Гарри. "Лично я, учитывая, что я могу лишить его Мастерства и посадить в тюрьму или поцеловать, считаю, что поступаю вполне разумно".

Дамблдор медленно кивнул. "Отлично". Он вздохнул. "Есть что-нибудь еще?"

Гарри на мгновение задумался. "Вообще-то, сэр, есть. Я бы хотел, чтобы вы вели все уроки Зелий в течение следующих двух недель".

"Почему?" настороженно спросил Дамблдор.

"Сэр." с упреком сказал Гарри. "Я знаю, что вы владеете мастерством трансфигурации, но вы, прежде всего, алхимик. Я бы хотел получить несколько достойных уроков. Может быть, если мистер Снейп будет наблюдать за работой мастера, он сможет делать это лучше. Я бы хотел действительно научиться Зельям, а не просто, чтобы на меня кричали".

Дамблдор кивнул. "Хорошо." Он посмотрел на старост других домов, которые покачали головами. "Спасибо, Гарри. Свободны".

Гарри кивнул и встал. Он кивнул Спраут, МакГонагалл и Флитвику и вышел из комнаты.

Дамблдор повернулся к Снейпу. "Это твой последний шанс, Северус. Этот молодой человек обладает гораздо большей силой, чем ты думаешь".

Снейп усмехнулся. "Он просто жаждет внимания! Его высокомерие выходит за рамки. Его следует исключить за угрозы учителю!"

Флитвик, спокойный, тихий маленький Флитвик, взорвался. "Тебе повезло, что ты все еще учитель, Северус!" Он огрызнулся. "Я буду следить за тобой. Если ты не будешь осторожен, я посоветую мистеру Поттеру уволить тебя и посадить в Азкабан! За все годы преподавания я никогда не видел такого позорного зрелища!"

МакГонагалл присоединилась. "Проклинать студента только потому, что он не согласен с вами? Вам повезло, что я готова выслушать мистера Поттера". Ее глаза сузились. "Кроме того, если вы примените Легилименцию к любому студенту, я отправлю вас в Азкабан раньше, чем вы успеете сказать "Зелье"!"

Спраут ничего не ответила, только посмотрела на мастера зелий, после чего все трое встали и вышли из комнаты.

"Альбус, ты же не серьезно!" огрызнулся Снейп.

"Да." твердо сказал Дамблдор. "Настоящим вы отстраняетесь от должности главы Дома Слизерин. Вы не должны общаться с учениками, если только это не разрешено и не контролируется их старостой. Вы не будете выносить никаких наказаний, если на то не будет разрешения старосты. Все ясно?"

Снейп надулся. "Ладно." Он сплюнул, встал и вышел из комнаты.


Гарри направился обратно в Общий зал Когтеврана, пружинисто насвистывая веселую мелодию. Он подошел к Портретной яме, гадая, каким будет сегодняшний вопрос.

"Кто из Основателей владел мечом?" спросил портрет.

"Годрик Гриффиндор". ответил Гарри.

"Проходите". Портрет открылся, предоставляя Гарри доступ. Как только он прошел, он увидел Гермиону, сидящую на одном из любовных кресел у камина.

"Гарри?" раздался голос слева от него. Повернувшись, Гарри увидел Чо Чанг и Мариэтту Эджкомб, стоящую на заднем плане.

"Что случилось, Чо?" спросил Гарри, останавливаясь.

"Почему бы тебе не пойти и не посидеть с нами, Гарри?" спросила Чо, скромно улыбаясь.

"Э-э... потому что я хочу пойти и посидеть с Гермионой". ответил Гарри.

"Почему?" Чо была оскорблена. Она потратила несколько часов на то, чтобы сделать прическу и макияж. В конце концов, она хотела хорошо выглядеть для Мальчика-Который-Выжил.

"Потому что она моя подруга". Гарри ответил медленным голосом.

"Гарри, - уверенно начала Чо. "Она - зубастая, кустистая, маленькая всезнайка! Зачем тебе общаться с ней, если ты можешь общаться со мной?"

Гарри ухмыльнулся и наклонился к Чо, которая почувствовала, как ее сердце начало биться быстрее. Неужели он собирается ее поцеловать? Оказавшись рядом с ее ухом, он прошептал. "Потому что она, в отличие от тебя, того стоит". Он выпрямился и подошел к Гермионе, не обращая внимания на то, что второкурсница разрыдалась у него за спиной.

Гермиона подняла глаза, чтобы увидеть приближающегося Гарри, и улыбнулась. "Привет, Гарри. Как все прошло?" Позади них Чо бежала к лестнице, ведущей в ее комнату в общежитии, Мариэтта следовала за ней, не сводя с Гарри пристального взгляда, прежде чем погнаться за ней.

"Что это значит?" спросила Гермиона, растерянно глядя вслед двум девушкам.

"Э-э... возможно, это моя вина". Гарри признал, что на его щеках появился намек на стыд. "Они попросили меня пойти и посидеть с ними".

Лицо Гермионы слегка опустилось, но потом она скрыла обиду. "И?"

"И я сказал, что приду к тебе". Он размышлял, стоит ли раскрывать следующие слова Чо, но потом решил пойти на это. "А потом она сказала, что ты зубастая и кустистая всезнайка и мне не стоит с тобой общаться".

"О." Гермиона была немного расстроена тем, что симпатичная второкурсница вот так просто отмахнулась от нее.

"Тогда я сказал кое-что, что... ну, я не могу сказать, что она восприняла это неправильно, потому что это было бы ложью". Гарри наклонился к ней и прошептал на ухо. "Я сказал, что ты, в отличие от нее, этого достойна". Он откинулся назад.

Я не буду плакать. Я не буду плакать. сказала себе Гермиона. Когда Гарри заключил ее в объятия, она начала плакать. Ладно, я буду плакать. К черту.

"Не плачь, Гермиона". сказал Гарри, не понимая, почему она плачет.

Она шмыгнула носом в его рукав. "Все в порядке, Гарри. Это хорошие слезы".

Что это за хорошие слезы? спросил себя Гарри. Почему бывают хорошие слезы? Почему девушки никогда не могут быть простыми в понимании. "Ну... ладно?"

Гермиона отстранилась, продолжая держать свои руки в его. "Ты не понимаешь девушек, Гарри?" спросила она насмешливо. "Я в шоке. Я думала, ты очень умный".

Гарри закатил глаза. "Гермиона, даже девочки не понимают девочек". Он откинулся назад, ожидая неизбежной взбучки. "Серьезно, что такое счастливые слезы?"


 

http://tl.rulate.ru/book/101205/3476117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь