Готовый перевод When Hermione Fights / Когда Гермиона сражается: 34. Хам Рон и молодцы близнецы

В комнате снова раздалось громкое "доброе утро".

 

Джинни села рядом со мной, а Рон - напротив, рядом с Ремусом. Сейчас начнется мой допрос, насколько я могла предполагать.

 

"Где ты была?" - спросил Рон.

 

"Там, где тебя нет, Рон!" - красноречиво ответила я.

 

"Я не понимаю тебя, Гермиона! Тебе тоже нужны развлечения и разнообразие, и что за чушь, что ты проводишь на танцах по шесть часов в день", - обвиняюще заявил он.

 

Я не позволила себе разозлиться на эту маленькую речь Рона, но несколько раз глубоко вздохнула, пока переполненная тарелка падала передо мной. Я вообще не обращала на него внимания, но вцепилась в свою чашку, как в якорь, чтобы в конце концов не выплеснуть ее на него.

 

"Мой дорогой Рон, даже если ты не можешь себе этого представить, мне это нравится, я наслаждаюсь этим. Почему я должна оправдываться перед тобой и перед всеми здесь только потому, что мне нравится танцевать и проводить время с книгами? Научитесь принимать это. Я также принимаю, что вы тратите время на полеты, или нет?

 

И мое обучение не подлежит обсуждению. Вы меня понимаете? Вы бы даже не узнали об этом, если бы профессор Дамблдор не настоял на том, чтобы рассказать ему. А теперь наслаждайтесь едой, мистер Уизли", - поскольку его завтрак тоже приземлился перед ним, я закончила лекцию.

 

Рон уставился на меня. "Что?" Я зарычала, теперь уже абсолютно в плохом настроении, после того как долила себе кофе из кофейника, стоящего на столе.

 

"... Я... Почему ты такая стерва, Гермиона?" Рон заикался, совершенно сбитый с толку.

 

"Рон, я думаю, этого достаточно, ты не делаешь беседу лучше", - тихо сказала Джинни, и я фыркнула, как лошадь, в знак согласия.

 

"Вот, Гермиона, вот сова!" Рыжеволосая девушка повернулась ко мне, стараясь сохранить спокойствие, и протянула мне маленькую вздрагивающую сову, которая подпрыгивала вверх-вниз.

 

"Спасибо, Джинни", - добродушно и благодарно улыбнулась я ей. Я взяла ее, поправила два письма и прошептала: "Одно отправляется в Гринготтс к Рангоку, а второе, к сожалению, очень далеко, но я верю, что ты справишься, к Виктору Краму". Затем я отпустила ее. Она вылетела прямо в открытое окно кухни.

 

Сириусу я шепотом сказала: "Малыши - они такие, скучные". Я сделала короткий жест в сторону брата и сестры, которые были заняты едой, а близнецы так шумели, что никто не заметил нашего с Сириусом разговора.

 

После этого заявления Сириус громко рассмеялся, что вызвало и мой смех. Близнецы не слышали разговора, так как были заняты своими делами и что-то бурно планировали. Но я поймала быстрый взгляд, и Фред показал мне, что они хотят немного поговорить со мной, поэтому я коротко и незаметно кивнула им. Затем я прислушалась к разговорам за столом и стала планировать свой день.

 

После третьей чашки кофе я отодвинула от себя почти нетронутую тарелку, чем заслужила смешные взгляды Рона, Ремуса и Сириуса, но я пожала плечами.

 

"Куда ты идешь, дорогая?" - спросила миссис Уизли.

 

"Я хотела начать работать", - ответила я.

 

"Но сейчас еще нет и девяти часов, так что тебе не обязательно работать так рано", - сказала она, глядя на меня с добродушным выражением лица.

 

"Это очень мило с вашей стороны, миссис Уизли, но я разработала жесткий график занятий и хочу его придерживаться. Поскольку, к сожалению, мы не можем использовать магию, это занимает больше времени. Меня это не беспокоит. О, пока я не забыла, мне не нужен обед, я собираюсь купить что-нибудь небольшое в булочной по дороге в центр. Прошу меня извинить".

 

И я повернулась спиной к удивительно тихой кухне. Я успешно сбежала в библиотеку и, проработав вчера две книги, в течение первого часа искала все книги по окклюменции. Их было всего три, но сейчас я буду работать над ними. Я слышала, как по лестнице ходят люди и другие звуки, которые издавали остальные, когда собирались вместе, чтобы убраться в каждой комнате, одна за другой.

 

То, что все это происходило под громкие крики и вопли, начало действовать мне на нервы, поэтому я произнесла silentium, чтобы в комнате воцарились тишина и покой.

 

Впечатление, которое я произвела своим заявлением о том, что мне не нужен обед, было безразличным для меня. С тех пор как воцарилась тишина, я замечательно продвигалась вперед. У меня были основания надеяться, что с помощью вновь полученной информации окклюменция будет более или менее завершена к концу каникул, а после них я смогу приступить к практической части. Я была так глубоко погружена в чтение, что не заметила когда дверь открылась и внутрь заглянули две одинаковые головы.

 

"Мы получили разрешение войти, миледи, или вы желаете, чтобы вас не беспокоили, о прекрасная служанка дома Блэк?" - насмешливо спросили близнецы, но я молча махнула им рукой.

 

"Вы почти никогда не раздражаете меня, так что же вы хотели мне сказать?" - с любопытством спросила я и наклонилась вперед, положив книгу на колени.

 

"Во-первых, моя дорогая, разве ты не поклялась, что не будешь читать злые, опасные, темно-магические книги?" Фред зло усмехнулся и провокационно помахал указующим перстом перед моими глазами.

 

"Хаха, очень смешно", - ответила я, закатив глаза.

 

"Нам было ясно, что ты не сказал маме правду, но нам всегда нравятся твои попытки солгать. Мы всегда пытаемся это делать, но, как ты... редко выходит. Ты наш мастер", - Джордж шутливо поклонился мне.

 

"Вы можете быть такими детьми!" - сказала я им, покачав головой.

 

"Но это только для вашего развлечения. Важнее другое: ваш вчерашний совет с Флетчером стоил золота. Это был вчерашний человек рядом с нами, с налитыми кровью глазами и немытыми, рыжевато-коричневыми волосами. Мы поймали его вскоре после окончания встречи и смогли очень хорошо с ним договориться. Он готов сделать поставку через две недели!" Они говорили радостно и с сияющим выражением лица.

 

"Это был Флетчер, ... так, так, но вы ведь заплатите за ингредиенты только после получения товара? Что вы на самом деле заказывали?" Я вопросительно посмотрела на них обоих.

 

"Вы думаете, мы глупые? Конечно, он получит деньги только тогда, когда доставит товар. Это занимает столько времени, сколько ему нужно, чтобы достать товар на черном рынке. Нам нужны ядовитые щупальца и тарлоки", - непринужденно сказал Фред, прислонившись к дивану, и я кивнула, когда заказ показался мне относительно безобидным, но в руках этой парочки ничто не было безобидным.

 

"Я рада, а что вы сейчас делаете? Разве вам не нужно помогать с уборкой?" - спросила я.

 

"У нас есть дела поважнее, а так же Джинни и Рон. У тебя с ними проблемы?" - спросил Фред.

 

"Да, к сожалению. С тех пор как Гарри здесь нет, они липнут ко мне, как жвачка к ботинку, и это то, с чем я не могу справиться в данный момент", - объяснила я, потирая рукой лицо.

 

"Почему бы и нет? Воспользуйся умением танцевать. Тебе просто нужно практиковать пируэты в нужном ритме", - пошутил Джордж. Мой взгляд мог убить. Я оттянула губы и показала зубы.

 

"Вы двое меня уморите. Вы же знаете, что я не учусь танцевать", - шипела я, расстроенная.

 

"Конечно, это и так было ясно. Так что же вы на самом деле делаете?" Оба с любопытством смотрели на меня.

 

"Я учусь драться, не смотрите на меня так, да, действительно драться. Я могу без проблем перекинуть любого из вас через плечо", - сказала я с избитым вздохом и сумела сделать то, что было почти невозможно. Я лишила близнецов дара речи, но прошло всего несколько секунд, прежде чем они пришли в себя и начали шуметь.

 

"О, круто, ты и твои идеи. Не представляю, с кем ты собралась, но ты можешь на нас рассчитывать, мы поможем тебе сбегать из дома и будем держать остальных подальше от тебя, насколько сможем", - сказал Фред, одобрительно кивнув.

 

Я заговорщически ухмыльнулась, глядя на них. "Что бы я без вас делала? Это было бы очень мило!"

 

"Всегда рады помочь, партнер! До встречи! Нам пора идти, пока мама нас не разыскала", - они ласково поцеловали меня воздушными поцелуями и помахали на прощание.

 

http://tl.rulate.ru/book/100976/3470319

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь