Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 54

"Что за?" Он был в замешательстве. Он не думал, что существует что-то, способное остановить валирийскую сталь. Он вытащил из земли деревянную доску и потянулся вниз, нащупывая какой-то странный камень. Он вытащил его из потайного отсека, и от увиденного у него отпала челюсть. "Клянусь Семью и старыми богами..."

В его руке был темно-синий камень с чешуей, и он прочитал достаточно книг и видел достаточно рисунков, чтобы понять, что он держит... драконье яйцо. Эдрик увидел, как его брат застыл на месте, подошел к нему и увидел, что тот держит синий камень. "Что это?" спросил он.

"Что это?" Артур подошел и тут же застыл, увидев, что держит Уилл. "Это то, о чем я думаю?"

"Если ты думаешь, что это настоящее драконье яйцо... то да". ответил Уилл. "Это настоящее драконье яйцо".

"Драконье яйцо, как у настоящего дракона... существа, которое Дом Таргариенов контролировал в течение многих лет? Я думал, они исчезли?" спросил Эдрик.

"Так и есть... но Таргариены были лишь одной семьей, которая управляла драконами в старые времена. Если бы мне пришлось гадать, то, вполне возможно, этот был последним, но я не думаю, что он больше жив. Прошло слишком много времени. Теперь это просто камень". сказал ему Уилл. Он осмотрел его и положил в сумку.

"Если это просто камень, зачем его брать?" задался вопросом Эдрик. Если яйцо не собиралось превращаться в дракона, зачем было брать его с собой?

"Уникальный сувенир. Кто еще может сказать, что у него есть яйцо дракона из Валирии?" ответил Уилл, и Эдрик согласился с его мнением. Остальные мужчины собрали все, что осталось в комнате. "Ладно, давайте вернемся к лодкам. Мы провели здесь достаточно времени, и я бы не хотел испытывать судьбу".

"Хорошая идея". добавил Геракл, и группа стала пробираться к лодкам. Это заняло некоторое время, потому что большой сундук с валирийской стальной рудой был довольно тяжелым. В конце концов они добрались до берега, где стояли лодки, и увидели, что их стало больше - скорее всего, Автолик попросил еще, учитывая их груз. Они сели в лодки и поплыли обратно к кораблям. Уилл бросил последний взгляд на руины Старой Валирии и улыбнулся... Его гамбит был рискованным, но награда того стоила.

Они вернулись к кораблям и поднялись на борт со всем своим ценным грузом и сокровищами, сложенными в центре. "Что ж, похоже, ваше маленькое предприятие оказалось успешным". сказал мистер Гиббс.

"Так и есть, мистер Гиббс. Вы и все остальные на кораблях получите свою долю. Это я могу вам всем пообещать!" крикнул Уилл, заставив всех мужчин громко аплодировать. "Я попрошу Седрика начать делить все и считать, чтобы каждый получил свою долю".

"Я займусь этим прямо сейчас, хотя это может занять некоторое время". Седрик сказал ему, оглядывая огромное количество сундуков и глиняных горшков с сокровищами.

"Сколько угодно, но после этого мы нашли кое-что, что покажется тебе интересным". Уилл достал из сумки несколько свитков. "Мы нашли эти свитки и другие куски пергамента в одной из комнат. Мы думаем, что они могут содержать некоторые секреты, на которые наткнулись валирийцы".

"Я займусь их переводом, как только смогу". ответил Седрик. "Я всегда любил сложные задачи".

"Я знаю, что ты такой. И кто знает... возможно, этот день ознаменует тот момент в истории, когда Седрик Ангар раскроет секреты Валирийской империи, которые были утеряны на протяжении веков". предположил Уилл.

"Остается только надеяться". Он ответил, заметив на спине принца большой меч, которого не было, когда они уходили. "Я вижу, ты нашел себе новый меч, и, судя по поммолу с львиной головой, он когда-то принадлежал дому Ланнистеров?"

"Но победителю достанутся трофеи. К тому же то, чего не знает Тайвин Ланнистер, ему не повредит". Уилл сказал. "Я планирую воспользоваться этим в ближайшее время. Мистер Гиббс, давайте возобновим отплытие на Волантис".

"Ай-ай-ай, мой принц!" воскликнул мистер Гиббс, и мужчины принялись за работу по подготовке корабля к отплытию, пока остальные спускали сокровища вниз.

"Почему ты хочешь отправиться на Волантис?" - спросил Джендри. спросил Джендри.

"Потому что в этом городе живет один из лучших кузнецов, способных перековать валирийскую сталь, а я планирую сделать что-нибудь с двумя мечами, которые у меня есть". Уилл достал свой дневник и перелистнул страницу с рисунками. "И есть идея еще нескольких сюрпризов".

Разрыв строки xxxxx

Волантис

Небольшой отряд кораблей принца вошел в бухту Волантиса, где они бросили якорь, и корабельные мастера сразу же принялись за работу по закреплению корабля, подготовке некоторых грузов к продаже и инвентаризации других. Уилл приготовился к путешествию в город, прихватив с собой все, что у него было. Пусть Волантис и входит в тройку великих городов Эссоса, но ему все равно нужно было быть осторожным. Красный дождь был пристегнут к поясу вместе с небольшими метательными ножами, два кинжала из валирийской стали были спрятаны в сапоги, Брайтроар был перекинут через спину, лук - через левое плечо, а колчан прикреплен к пояснице, чтобы его было удобно доставать. Он надел куртку и, убедившись, что все готово, взял дневник и вышел из хижины. Сир Артур ждал его вместе с остальными членами группы, направлявшейся в город. Стоглазый, Джендри, Эдрик, лорд Дондаррион, Торос и, наконец, Геракл со своей группой. Уилл поручил лордам Карстарку, Гловеру и Умберу командовать остальными людьми и охранять корабль. С сокровищами внизу нужно было быть осторожными.

Выйдя на палубу корабля, Уилл увидел, что Джендри и Эдрик уже готовы. "Джендри, вы с Эдриком готовы?"

"Да, готовы". ответил он, когда Эдрик подошел к ним.

"Хорошо. Хорошо, вы двое. Держитесь ближе к группе. Волантис не похож на Летние острова... он опасен. И не делайте глупостей". Он сказал им

"Глупости вроде того, чтобы отправиться в проклятое Дымящееся море и на гребной лодке добраться до старой Валирии, чтобы на нас напали каменщики?" спросил Эдрик, изображая из себя умника.

"Я серьезно, вы двое. Волантенцы странные. У нас здесь нет власти, так что не ввязывайтесь в неприятности и не делайте ничего необдуманного. Вы увидите то, чего никогда раньше не видели". Уилл предупредил их, и они оба кивнули. Уилл был настроен на серьезный лад, так что они знали, что нужно слушаться.

"Мой принц..." обратился к нему Геракл. "Мы готовы".

"Хорошо. Поехали." Он сказал им, когда группа сошла с корабля и направилась по трапу к маленьким докам. Он подошел к мистеру Гиббсу, чтобы сказать последнюю фразу. "Мистер Гиббс, присмотрите за кораблем и подготовьте его к отплытию как можно скорее. Я не хочу задерживаться в этом городе дольше, чем нам нужно".

"Сию минуту". согласился мистер Гиббс и принялся за работу.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3454613

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь