Готовый перевод Harry Potter and the Manipulator of Destiny / Гарри Поттер и Манипулятор Судьбы: Глава 14

"Гарри улыбнулся и протянул ей сумку, которую купил для нее. Этот подарок пришелся как нельзя кстати - чары были оценены по достоинству, а кожа медового цвета ей очень понравилась.

Они бы пошли поесть, но Гарри решил, что Гермионе слишком опасно выходить из дома, даже замаскированной. Пока они болтали, он приготовил обед для них двоих.

"Какие у тебя планы?" спросила Гермиона у Гарри, когда они доедали последнюю порцию. Она окинула его критическим взглядом. "Это лето было добрым к тебе, Гарри. Ты не полуголодный и не избитый, как в другие годы".

Гарри покраснел. "Ну, я скоро уеду. Я обещал Сириусу вернуться домой сегодня, и я не хочу, чтобы он волновался, даже если это не настоящий он. У меня есть идея, которая, я думаю, тебе понравится. Гоблины обратились ко мне, чтобы я помог им победить Волдеморта, но в перспективе, я думаю, они хотят, чтобы я помог объединить магический мир. Я знаю, что это как раз по вашей части. Я собираюсь связаться с Добби и попробовать определить, кому он предан - мне или Дамблдору. Если это буду я, то я узнаю все, что смогу, о домовых эльфах, о том, что им действительно нужно и чего они хотят, и попробую обучиться их магии. Они очень хорошо умеют аппарировать и колдовать на большие расстояния".

Гермиона ухмыльнулась от уха до уха. "Гарри, это замечательно! Может быть, они тоже наконец-то будут бороться за свою независимость!"

Гарри снова покраснел и посмотрел на свои ноги. "Не надейся на это, Гермиона. Люди хотят свободы и независимости, но я не думаю, что домовые эльфы хотят этого. Похоже, они действительно живут, чтобы служить. Но они не должны терпеть злого хозяина или обращаться с ним как с рабом. Они должны быть частью семьи, а не принадлежать ей. Я собираюсь узнать все, что смогу, об их истории и их честных потребностях. Всегда ли они были слугами? Есть ли у них лидер или правительство? Как они встречают других эльфов и женятся? Мы ничего о них не знаем, но Добби точно обладает властью - видели бы вы, как он швырнул Люциуса Малфоя через тот проход на втором курсе! А Малфой не посмел сопротивляться".

Она улыбнулась своему другу. "Я брошу С.П.Е.В., обещаю. Я бы, наверное, не продолжала об этом так долго, если бы это так не раздражало Рона. Вы правы - они отличаются от нас. Если я смогу помочь, а я буду рада, дайте мне знать. Возможно, мне нужно добиваться лучшего обращения с домовыми эльфами, а не свободы, как мы ее видим".

"Думаю, мне пора идти, - грустно сказал Гарри. Я хотел бы повидаться с твоими родными, но чем меньше людей будет знать, что я могу передвигаться, тем лучше". Напоследок, перед тем как уйти, Гарри сделал четвертый взмах рукой на своих новых часах, чтобы следить за безопасностью Гермионы.

Гермиона обняла его, и Гарри с удивлением обнаружил, что в кои-то веки это не смутило его - на самом деле ему было приятно. Он коротко улыбнулся в ответ и с удовлетворением заметил, что её щёки окрасились в красивый розовый цвет.

"Разве тебе не нужно переодеться обратно в костюм Эдварда? с беспокойством спросила Гермиона.

"Теперь, когда я знаю, где ты живешь, я могу аппарировать прямо сюда. Когда твои предки работают, чтобы я знал, когда все будет чисто?"

"Со вторника по субботу, Гарри. Ты можешь приходить в гости в любое время! Я скучаю по тебе. Спасибо за прекрасные подарки".

Гарри улыбнулся, помахал ей рукой и исчез на Прайвет-драйв.

 

 


Эльфы Поттера


Гарри проснулся утром, улыбающийся и посвежевший. Он потянулся, вспоминая туманные обрывки сладкого сна, в котором фигурировала некая кустодиевская ведьма. С помощью гоблинской окклюменции ему удалось полностью исключить Волдеморта из своей головы, и лишь слабая щекотка сознания возникала, когда злой волшебник находился в порыве сильных эмоций. Он бросил взгляд на портрет своего крёстного отца, который нахально подмигнул ему и превратился в лохматого чёрного пса, виляющего хвостом. В кои-то веки жизнь удалась.

После утренних дел он вернулся в свою комнату и наложил на себя обычные чары уединения и тишины. Первым делом он вытащил из ранца свой уменьшенный сундук. В увеличенном виде он выглядел как любой другой школьный сундук, с несколькими помятостями и царапинами. Когда его открыли, он тоже работал как любой другой ученический сундук, зачарованный на то, чтобы вмещать в три раза больше вещей, чем обычный маггловский. Но когда сундук почувствовал, что отпечатки больших пальцев Гарри дважды нажали на защёлки, в открытом сундуке обнаружилось не что иное, как лестница вниз.

Спустившись по лестнице, Гарри с радостью увидел освещённую факелами комнату размером 20 на 30 футов. Закрыв за собой дверь, которая автоматически закрыла крышку сундука, Гарри получил в своё распоряжение частную территорию, доступную только ему и отдельным лицам по его выбору, неприступную и зачарованную, чтобы сохранить в тайне всю магическую активность. Вытащив палочку, он произнес световое заклинание, а затем побежал вверх по лестнице. Он подождал минут десять и, не получив никаких гневных писем из Министерства, решил, что все работает, как заявлено.

Гарри зачаровал свою комнату на уединение и время, схватил портрет Сириуса и свой ранец. "Пойдем, крестный", - усмехнулся он, - "мне нужна помощь в оформлении интерьера".


Вернувшись в свой сундук, который Гарри решил назвать "Чемодан Годрика", он прислонил Сириуса к стене и огляделся. "Это круто, детеныш", - одобрительно кивнул Сириус.


Гарри принялся за работу, создав большой шкаф у той же стены, в которую упиралась лестница, и большую комнату размером с дом эльфа над ним. Для стены слева он наколдовал кресло у окна, которое отражало вид на улицу, где находился сундук. На Прайвет-драйв смотреть было особо не на что, но он мог следить за патрулирующими стражами порядка и погодой. На противоположной стене находились ванная комната и книжные шкафы, а у стены, выходящей на лестницу, был большой камин по центру, а слева - мини-кухня. Он зачаровал стены, чтобы они выглядели как камень Хогвартса, и сделал себе большую кровать с балдахином, как у него в школе. Письменный стол, тумба, рабочий стол для зелий, книжные шкафы, удобные кожаные кресла и камин делали комнату уютной и очень похожей на дом.

"Жаль, что пока придется спать наверху", - усмехнулся Гарри. "Я мог бы остаться здесь на все лето, но пока мне нужно быть доступным".

Гарри быстро распаковал свою новую одежду и повесил ее на вешалку. Он не хотел оставлять их наверху, в спальне, где их могли найти родственники. Его книги за предыдущие годы учебы были убраны, как и новые, которые он получил пару дней назад. Гарри наконец-то смог выставить на всеобщее обозрение фотографии и предметы, которые были для него сентиментальными.

"Сириус, - Гарри повернулся, чтобы посмотреть на него. "Я бы с удовольствием повесил тебя над камином, но я не могу проводить здесь столько времени, сколько хочу. Там ты будешь находиться во время учебы. А пока пойдем наверх и начнем день".

Выйдя из багажника, Гарри сел за свой стол лицом к Сириусу.

"Что у тебя на сегодня, детеныш?" спросил Сириус, превратившись из собаки в темноволосого мужчину.

"Увидишь, - улыбнулся Гарри, - настало время для второго шага в моем плане по господству над миром волшебников. Или свободы для меня, если хотите". И, повернувшись в кресле, он позвал Добби!

Со звуком "хлоп" перед Гарри появилось маленькое, странное существо. Он был небольшого роста, около трёх футов, с большими ушами, как у летучей мыши, и выпученными глазами, как у теннисного мяча. На нём был удивительный набор одежды - облезлый бордовый свитер Рона, несколько пар носков, пять шляп, шатко сложенных поверх чайного уюта на голове, и разные другие ненужные вещи. Но самым необычным в его появлении было выражение благоговейного восторга на лице, когда он смотрел на Гарри.

"Гарри Поттер желает видеть Добби?" - промурлыкал эльф. "Чем Добби может служить великому Гарри Поттеру?"

Гарри тепло улыбнулся эльфу. Глаза Добби загорелись ещё больше от удивления, когда он увидел, как тот непринуждённым жестом руки вызывает стол, два стула (один из них приподнят и уменьшен до размеров Добби) и лёгкий завтрак на двоих. "Я был бы рад, если бы вы позавтракали со мной, а после присоединились к беседе", - сказал Гарри.

"Как, как, как мистер Гарри Поттер может колдовать над гоблинами, сэр?" взволнованно пискнул Добби. "Я всегда знал, что Гарри Поттер - великий, могущественный и добрый, но не знал, что он еще и мастер гоблинской магии!" Добби разразился потоком слез, что было типично для его рода. "Великий Гарри Поттер приглашает Добби отобедать с ним, как будто он ему ровня! Вы слишком добры!"

Он наблюдал за тем, как эльф вскарабкивается на стул с меньшим, чем обычно, протестом и довольным выражением лица. Они принялись за жареные яйца с помидорами, тосты, чай и тыквенный сок. Покончив с этим, Гарри взмахом руки прогнал грязную посуду и уселся поудобнее, глядя на эльфа.


"Добби, я хочу задать тебе несколько вопросов, и мне нужны честные ответы. Если возможно, ты должен поклясться мне, что твои ответы правдивы, насколько это в твоих силах. Я прошу об этом только ради моей безопасности".

http://tl.rulate.ru/book/100500/3436374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь