Готовый перевод Rituals and Artifacts: A Fourth Year Story / Ритуалы и артефакты: История четвертого курса: Глава 3

Он фыркнул. И разве это не было ударным вечером. Обычно Рон не считал себя глупым, он обычно называл так Рона, но, черт возьми, в последнее время он был глуп. После того как в прошлом году он спас Сириуса (а он так и не рассказал Рону, как они с Гермионой это провернули), после того как Гермиона позаботилась о том, чтобы у него было несколько способов связаться с ней летом, а также нашла способ присылать ему еду, когда Дурсли решили, что диета Дадли означает, что и без того скудная порция еды Гарри достаётся его кузену, он начал задаваться вопросом, когда он начал воспринимать её как должное. Он едва не провалил половину уроков, когда они с Роном не разговаривали с ней из-за Огневиски, и, хотя он был болваном, позволявшим Рону отвлекать его, он избегал библиотеки и общих столов в основном потому, что Рон убедил его игнорировать её.

Фырканье и перекатывание с другой кровати заставили Гарри пошевелиться. О Хедвиг он не беспокоился, она всегда знала, куда он исчезает, поэтому, бросив последние вещи в сундук, он сосредоточился на клетке Хедвиг и пробормотал заклинание уменьшения, которое ему наконец удалось выучить у Гермионы. Положив клетку в сундук, он закрыл и запер крышку, уменьшив и её. Возможно, перед отъездом ему придётся их увеличить, но пока они должны быть достаточно маленькими, чтобы спрятаться, и его план сработает.

Проскользнув вниз, Гарри увидел, что Гермиона убрала разбросанные бумаги и теперь кутается в вязаный плед со спинки дивана, на коленях у неё лежит книга.

Гарри покачал головой. Некоторые вещи никогда не меняются.

"Мне вообще нужно спрашивать, что ты читаешь?" Он готов был поставить свою метлу на то, что это была "История Хогвартса".

Она не поднимала глаз, пока он не сел рядом с ней. "Мне нужно было чем-то заняться, пока я ждал этот твой впечатляющий план".

Его рука легла на шею. "Я не знаю, насколько впечатляющим и насколько реальным является этот план..."

"Гарри Поттер, о чем ты думаешь?"

"Ну, во-первых, ты не пойдешь домой одна".

Теперь он полностью завладел ее вниманием. Положив большой фолиант на журнальный столик, Гермиона повернулась и вперила в него пристальный взгляд.

Подняв руки в защиту, он откинулся назад, насколько это было возможно. "Просто выслушайте меня. Ты не можешь использовать магию дома, если что-то случится, верно? Так что два глаза должны быть лучше, чем один. Кроме того, у меня ведь нет приводов в Министерство за использование магии, когда это не положено. Если что-то случится и появятся авроры, мы просто скажем, что это сделал я".

"Хорошо. А что мы скажем моим родителям, когда они вернутся домой и застанут нас с тобой там одних? Не говоря уже о том, что им придется везти нас на Кингс-Кросс, если мы появимся дома".

"Да, это та часть, которую я еще не успел обсудить. Что ты собирался им сказать?"

"Что возникли непредвиденные обстоятельства, и Уизли пришлось уехать в последнюю минуту, и они не смогли взять меня с собой".

Гарри фыркнул. "А почему бы нам не сказать им, что Уизли тоже не смогли взять меня с собой, и тогда либо ты уезжаешь, либо остаёшься в "Просачивающемся котле"... Если только..."

"Если только что? Ты хочешь, чтобы мы остались на Диагон Аллее?"

"Почему бы и нет? Прошлым летом я так и сделал - почти столько же. Мы могли бы заниматься магией, бродить по городу, заходить в книжный магазин". Последнее было сказано скорее для того, чтобы убедить Гермиону в том, что независимо от того, какую идею она выберет, Гарри будет сопровождать её.

Она продолжала внимательно наблюдать за ним, её взгляд метался по его лицу, нижняя губа была зажата между зубами, как это всегда бывало, когда она что-то обдумывала. "Гарри, не то чтобы я не ценила то, что ты делаешь, но..."

"Нет, Гермиона, ты не понимаешь. Я прекрасно знаю, каково это - быть исключенным из чего-то, быть отосланным, как будто ты не имеешь значения, и я не позволю тебе пройти через это. Нам просто нужно решить, куда мы собираемся пойти. Мы можем прилететь к тебе домой, а потом на Диагон-аллею, чтобы все думали, что мы в магловском мире - так будет безопаснее - никто не подумает, что мы останемся одни после того, что случилось на Кубке".Вздохнув, Гермиона положила руку на колено Гарри. "Ты действительно решительно настроен на это, не так ли?" В ответ на его кивок она продолжила: "Я не скажу тебе, что не рада компании. Мысль о том, что меня отправят домой, чтобы я провела следующие четыре недели в одиночестве, просто не привлекает меня так, как, похоже, думают Уизли. Я знаю, они думают, что я буду просто сидеть и читать, не замечая, как проходит время, но все, что я буду делать, это беспокоиться обо всех здесь, особенно о тебе, ведь каждый раз, когда происходит нападение, в центре внимания оказываешься ты".

Я думаю... я думаю, что "Протекающий котел" на самом деле может быть лучшим местом для проживания. Не только потому, что мы можем творить волшебство, но и потому, что там будут другие взрослые ведьмы и волшебники. Пожирателям смерти будет труднее пробраться туда". Или легче, но они оба уже начинали становиться параноиками по натуре, а Гермиона уже давно перестала доверять взрослым и авторитетным людям после разлада с Сириусом.

Гарри кивнул. "Тогда мы пойдём в Лиловый котёл. Мы сможем побродить и по магловской части Лондона, если не захотим проводить всё время на Диагон-аллее. Миссис Уизли сказала тебе, когда она хочет, чтобы ты ушла?"

Гермиона выдохнула. "Около шести. Она хотела дать мне немного поспать, но чтобы я ушла до того, как все встанут на завтрак".

Стараясь не ругаться, Гарри взглянул на кошку, сидящую напротив него, а затем обратил внимание на бросок вокруг плеч Гермионы. "Вот, подвинься на минутку и дай мне бросок". Он прислонился к спинке дивана и предложил Гермионе вытянуться перед ним. Накрыв их обоих одеялом, Гарри опустился чуть дальше от подлокотника и позволил Гермионе прислониться к нему.

"Что ты делаешь?"

"Между броском и твоими дикими волосами (локоть хотел ткнуть его в живот, но он успел предугадать и схватить Гермиону за руку, прежде чем она зашла так далеко) меня не будет видно ни с лестницы, ни с кухни. По крайней мере, пока я сам этого не захочу".

"Ты хочешь сказать, что у тебя есть что-то ещё в этом твоём плане?"

"Да, и нет, я не скажу. Просто постарайся поспать, пока миссис Уизли не спустится, чтобы испортить нам день".

http://tl.rulate.ru/book/100303/3425960

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь