Готовый перевод Rituals and Artifacts: A Fourth Year Story / Ритуалы и артефакты: История четвертого курса: Глава 1

В том, что четырнадцатилетний Гарри Поттер проснулся в предрассветные часы, не было ничего необычного. А вот то, что в дверь не стучал дядя и ему не снился кошмар, - это да. Он был даже не в доме своих родственников, а в Бэрроу, где проживал у Уизли до первого сентября и начала четвёртого семестра обучения в Хогвартсе. Рядом с его кроватью храпел Рон Уизли, натянув одеяло так, что были видны только клочки его рыжих волос, пытаясь заслонить лунный свет.

Вчерашний вечер должен был стать одним из лучших подарков Гарри на день рождения - поездка на чемпионат мира по квиддичу, и так оно и было, вплоть до появления Пожирателей смерти и Тёмной метки, и всё полетело к чертям. Но невезение, похоже, преследовало его. Мистер Уизли и Перси вместе с миссис Уизли убедились, что все в безопасности, а затем отправились в Министерство магии, чтобы попытаться разобраться в случившемся. Миссис Уизли накормила всех своих детей (в том числе и Гарри с Гермионой Грейнджер), а затем отправила их в постель, дав строгое указание лечь и немного поспать.

Так почему же Гарри, нащупав очки и сверившись с треснувшими наручными часами, лежал в два тридцать ночи и не мог заснуть? Что-то было не так, и он не мог понять, что именно. Это было не опасно, но достаточно, чтобы нарушить его легкий сон.

Вздохнув, он откинул одеяло и спустил босые ноги на пол. Ему было не по себе бродить ночью по норе, сколько бы раз за последние два с половиной года Артур и Молли ни настаивали на том, чтобы он считал её своим домом. Бросив последний взгляд на храпящего Рона, Гарри выхватил палочку и распахнул дверь, оглядывая не только коридор, но и третий этаж, чтобы проверить, нет ли там кого-нибудь ещё. Здесь всё было тихо. Спустившись по лестнице и бросив взгляд налево, в кухню, он заметил, что на семейных часах Артур и Перси всё ещё находятся на работе, так что его встревожило не их возвращение. Повернув направо, Гарри чуть не споткнулся о сундук, очень знакомый сундук с кошачьей переноской наверху.

Оглянувшись на один из потёртых и переполненных диванов в гостиной, Гарри разглядел кустистые каштановые волосы Гермионы, а на шее у неё свернулся калачиком её полукровка Крукшенкс.

"Гермиона?"

Ведьма вздрогнула и посмотрела на него через спинку дивана. Кошка мяукнула и перепрыгнула на соседнее кресло, смерив Гарри взглядом жёлтых глаз. Даже при тусклом свете, падавшем из кухни, Гарри видел, что её шоколадного цвета глаза были опухшими.

"Гарри, ты чего не спишь? Ты в порядке?" Она обогнула диван и встала перед ним у основания лестницы. Она была одета в джинсы и футболку с длинными рукавами, а не в ночную одежду.

"Я в порядке. Меня что-то разбудило. Не знаю, просто что-то не... так? И поскольку ты здесь, со своим сундуком, а не наверху, в комнате Джинни, я думаю, что так оно и было".

Гермиона вздохнула. "Всё в порядке, Гарри, правда". Она указала жестом на журнальный столик позади себя и на скомканные клочки маггловской тетрадной бумаги, разорванные и разбросанные по нему и полу. Она всегда брала с собой в школу магловские тетради, ручки и карандаши. Что-то вроде нежелания тратить дорогой пергамент на контрольные работы. "Я пыталась оставить тебе объяснение, чтобы, когда ты обнаружишь, что меня нет утром, ты знал, почему. И если бы я написала его на обычной бумаге, я бы знала, что ты поймешь, что это от меня".

Мозгу Гарри потребовалась секунда, чтобы понять, что сказала Гермиона. "Погоди, GONE!"

Рука закрыла ему рот, и Гермиона подтащила его к дивану."Говорите тише", - прошипела она. "Миссис Уизли позвала меня после того, как убедилась, что Джинни уснула. Учитывая, как мы все были на взводе, я не удивлюсь, если она дала ей что-нибудь, чтобы помочь. Она объяснила, что раз уж на Кубок напали на семью маглов, а потом еще одно заклинание было выпущено специально в меня..."

"Это был Малфой!"

"В общем, она сказала мне, что и так беспокоится о своей семье, а поскольку у меня есть родители в маггловском мире, то там мне будет безопаснее до начала семестра. Там нет темных волшебников и ведьм".

Гарри уставился на неё, пытаясь понять, что именно происходит. Молли Уизли, женщина, которая вечно пыталась накормить его и сделать матерью, которая приютила его до второго курса, когда Рону и близнецам пришлось спасать его из комнаты с решеткой на окне и замками на дверях, которая знала, что он - мальчик-который-жил (и он действительно ненавидел это прозвище), собиралась отправить Гермиону, одну из его лучших подруг, обратно в мир маглов без защиты из-за Пожирателей смерти, которые, более чем вероятно, охотились за ним.

Он начинал злиться на матриарха рыжеволосой семьи.

"Я не Уизли, почему она мне ничего не сказала? Можете не сомневаться, что эти Пожиратели Смерти были там, чтобы создать мне проблемы", - спросил он, прежде чем разозлиться настолько, чтобы подняться наверх и начать кричать на кого-то.

Гермиона грустно улыбнулась ему. "Гарри, ты же знаешь, что она считает тебя одним из своих. Она никогда не откажется от тебя, а если бы могла, то заставила бы тебя оставаться здесь на Рождество и лето".

"Но за мной охотится Волдеморт, чёрт возьми! Со мной даже ничего не случилось прошлой ночью, это тебя чуть не прокляли, а она, должно быть, проверила меня дюжину раз..." Гарри остановился и посмотрел на ведьму рядом с ним.

"Язык, Гарри", - почти рефлекторно пробормотала Гермиона. "Что?"

http://tl.rulate.ru/book/100303/3425958

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь