Готовый перевод Harry Potter and the Daft Morons / Гарри Поттер и безумные идиоты: Глава 34

Как только Гарри вошёл в Большой зал, он заметил, что за главным столом сидят несколько новых лиц. Казалось, они чего-то ждут и наблюдают.

Как только выяснилось, что почти все студенты сидят за столами по факультетам, спокойно едят и обсуждают между собой, кто сидит за главным столом, один из них, пожилой джентльмен, поднялся со своего стула и направился к пюпитру, который Дамблдор часто использовал для своих объявлений.

К тому времени, когда он оказался за ней и оглядел зал, большинство студентов уже затихли, и лишь слабое бормотание доносилось от тех, кто ещё тихонько переговаривался между собой, не сводя с него глаз.

"Студенты!" - тихо, но твердо начал он и сделал паузу, когда шум стих почти до полной тишины. "Студенты. Для тех, кто меня не знает, я Бартвинкл Крестон. И я - председатель-волшебник Совета управляющих школы".

Он дал несколько мгновений на то, чтобы эта фраза прочно вошла в сознание, прежде чем продолжить. "Как и большинство из вас, я уверен, я был потрясен информацией, которую лорд Поттер обнародовал во время вчерашней попытки выполнить первое задание Турнира Трех Волшебников. Информации было так много, что многие из нас, в том числе и я, не успели... сверить... то, что мы узнали, с тем, что, как нам казалось, мы знали. Тем не менее, того, что мы узнали, достаточно для того, чтобы Совет решил, что мы без всяких разногласий позволим DMLE завершить полное и непрерывное расследование, прежде чем мы придем к окончательному решению о том, какие изменения должны быть внесены здесь, в Хогвартсе.

"Однако это не означает, что мы не будем действовать в соответствии с тем, что нам уже известно.

"Во-первых, то, что мадам Боунс будет исполнять обязанности директора Хогвартса на время расследования, поддержано Советом, независимо от того, что она возьмет на себя контроль над школой и ее территорией в рамках своих полномочий старшего следователя ОМП по расследованию преступлений на этой территории. Альбус Дамблдор и Минерва МакГонагалл отстраняются от работы в качестве директора школы и заместителя директора, соответственно.

"Во-вторых, все должности Глав Домов приостанавливаются на время. И - до тех пор, пока мы, Школьный совет, не будем удовлетворены - такие должности существовать не будут. Даже в этом случае весьма вероятны изменения.

"В-третьих, все сотрудники, обвиняемые или находящиеся под следствием ДМЛ, отстраняются от должности профессора Хогвартса до тех пор, пока ДМЛ не разрешит им вернуться на свои посты. Даже в этом случае, как и в случае с должностями глав домов, возможны изменения.

"В-четвертых, поскольку многие профессора в настоящее время находятся под следствием - а многие, соответственно, отстранены и, как следствие, не имеют права преподавать - все занятия приостанавливаются до тех пор, пока Совет не даст разрешение на их возобновление. В связи с этим вашим опекунам рассылаются письма с вопросом, не желают ли они, чтобы вы были отправлены домой на все это время, каким бы долгим оно ни было. Этот срок может составлять от нескольких дней до нескольких месяцев.

"Для тех опекунов, которые предпочтут, чтобы вас отвезли домой, школа оплатит портключи, чтобы вас можно было как отправить домой, так и вызвать обратно после возобновления занятий. Хогвартс-экспресс для этого использоваться не будет".

Затем мужчина принял страдальческое выражение лица, на несколько мгновений закрыв глаза, после чего открыл их и устремил свой взгляд на стол Гриффиндора. Прошло совсем немного времени, прежде чем его взгляд остановился на Гарри.

"Лорд Поттер, - торжественно произнес он. "От имени Совета управляющих школы приношу вам свои и их глубочайшие извинения. Нам следовало бы лучше следить за директором и персоналом школы, но мы этого не сделали. Как и все остальные, мы поддались на уговоры Альбуса Дамблдора и не стали присматриваться к происходящему. Теперь с этим покончено.

"С этого момента Совет управляющих Школы чародейства и волшебства Хогвартс будет осуществлять более пристальное и постоянное наблюдение за школой, чтобы гарантировать себе и всему волшебному сообществу, что ничего подобного тому, что произошло за последние три с лишним года - и даже раньше - больше никогда не повторится. Больше директор или директриса, кем бы они ни были, не будут иметь... карт-бланш... на действия без того, чтобы все эти действия могли быть рассмотрены или проанализированы Советом. Мы даем вам слово".

Гарри задумался на несколько мгновений, прежде чем слегка пожать плечами и просто кивнуть в ответ. Крейстон, казалось, был удовлетворен этим и повернулся обратно к Большому залу.

"И, наконец, от имени Совета управляющих Школы чародейства и волшебства Хогвартс я приношу извинения нашим гостям из Института Дурмстранг и Академии магии Босбатонс. Вы приехали на то, что должно было стать дружеским соревнованием между тремя нашими школами. А вместо этого быстро оказались втянутыми в то, что, по моему мнению, должно стать самым большим скандалом за всю тысячелетнюю историю нашей школы.

На данный момент я не знаю, будет ли Турнир продолжен "как есть", будет ли он полностью изменен, чтобы закончить его как можно скорее - учитывая обязательный магический контракт, заключенный с помощью Огненного кубка, - будет ли он отложен на более поздний срок или просто будет отменен. Это решение еще не принято и не будет принято до тех пор, пока мы не получим дополнительную информацию.

"Поэтому мы вынуждены просить чемпионов обеих школ оставаться в Хогвартсе до тех пор, пока это решение не будет принято. Соответственно, и другие гости обеих школ также могут остаться".

Твердо кивнув самому себе и явно расслабив плечи от напряжения, которое он, должно быть, испытывал, Крейстон наконец сказал: "Это все. Спасибо." И отошел от трибуны. Он вернулся, чтобы сесть вместе с другими взрослыми за главный стол.

Конечно, теперь это стало темой для обсуждения среди студентов. Гермиона хотела поговорить об этом с Гарри, но ему это было неинтересно.

"Но, Гарри, - умоляла она. "Это очень важно".

"Я согласен", - ответил он. "Однако от того, что мы с тобой это обсудим, не будет ни малейшей разницы, произойдет это или нет. Поэтому я считаю это пустой тратой времени, когда у меня есть другие, более важные дела, которые я должен решить".

"Например?" - спросила она.

И снова Гарри увидел, что она не любопытствует, а просто проявляет обычное любопытство. Поэтому он не стал ее отшивать.

"Мне нужно обсудить дела Дома с Невиллом и несколькими другими студентами, которые являются наследниками других подобных Домов", - ответил он. "И нет, это не то дело, которое я буду обсуждать с вами. Это дело Домов Поттер и Блэк с их союзниками, и оно не подлежит обсуждению другими людьми, не принадлежащими к этим Домам или союзным Домам. Извините".

И снова Гермиона выглядела удивлённой ответом и немного разочарованной. "Это еще одна грань "настоящего" Гарри Поттера, не так ли?" - спросила она.

"Да", - ответил он твердым кивком. "Я - Гаррисон Джеймс Поттер, лорд благородного и древнейшего дома Поттеров и законный наследник благородного и древнейшего дома Блэков. В связи с этим существуют определённые союзы и деловые сделки обоих Домов, о которых известно только мне, другим Главам, Наследникам или членам этих Домов и нашим союзникам. Я просто не могу обсуждать с вами многое из этого без одобрения каждого из них".

Еще раз вздохнув в знак согласия, она кивнула и отвернулась. Всё больше и больше становилось очевидным, что её лучший друг Гарри будет вращаться в кругах волшебников, в которые она, простая магглорождённая, не сможет попасть. И тогда она подумала о том, что Лили Поттер, другая знаменитая магглорожденная и мать ее лучшего друга, действительно вращалась в этих кругах. А всё потому, что она вышла замуж за главу одного из этих древних родов. Это привело её к теме, на которую она раньше тратила совсем немного времени: Станет ли она в будущем, как она раньше думала, мисс Поттер, а теперь знала, леди Поттер?

Оглядывая различные столы и мысленно перебирая планы, с кем и в каком порядке ему нужно поговорить, Гарри не заметил, как лицо его лучшей подруги вдруг побагровело от смущения, и отвернулся, задумавшись о своём будущем.

_‗_

-==(oIo)==-

ˇ

http://tl.rulate.ru/book/100269/3427057

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь