Готовый перевод Yet Another Universe / Еще одна Вселенная: Глава 9

Гарри отправился в Выручай-комнату и заказал комнату спрятанных вещей. Он вошёл внутрь и мысленно считал проходы, пока не убедился, что находится рядом с диадемой. Затем он начал искать. На втором проходе он нашёл её. "Вот, пожалуйста, - он достал из рюкзака еще один из купленных шелковых мешочков. После последней битвы в своем мире он восстанавливался в лазарете. Поппи, пытаясь не дать ему сойти с ума от скуки, вручила ему книгу по защите от тёмных искусств. Из этой книги он узнал, что если бы он, Гермиона и Рон положили медальон в тяжёлый стопроцентный шёлковый мешочек, подобный тому, что сейчас был у него в руках, то у них не было бы тех проблем с медальоном, которые у них возникли. Не стоит и говорить, что когда он приехал сюда, такие сумки были на первом месте в его списке.

Он вышел из комнаты, прогуливаясь. Вернувшись в Слизерин, он убрал рюкзак и достал записную книжку, чтобы поработать над своим розыгрышем для Фреда и Джорджа. Но его прервал Малфой.

"Лютер", - промурлыкал он. Он провёл рукой по справочникам Гарри. Затем он захлопнул книгу, над которой работал Гарри. "Я не знаю ни одной чистокровной семьи с такой фамилией. Значит, ты полукровка или грязнокровка? Не то чтобы это имело значение, я здесь, чтобы рассказать тебе, как обстоят дела в Слизерине. У моей семьи есть богатство и связи. Ты - никто, поэтому ты делаешь то, что я говорю, и мы все ладим. Кто знает, может быть, если ты окажешься полезным, я замолвлю за тебя словечко перед моим отцом".

Гарри встал и оглядел всех присутствующих в общем зале. Все в Слизерине наблюдали за ним, большинство лишь краем глаза, но все наблюдали. Гарри огляделся по сторонам и взял в руки все, что можно было превратить в оружие. Это был вклад Гермионы в то, чтобы заставить его остаться в постели, - маггловские книги о самозащите. "Драко, Драко, Драко", - проворчал Гарри. "В этой маленькой силовой игре была вся тонкость гриффиндорца". Гарри улыбнулся, наблюдая за тем, как слова были зарегистрированы, а Драко потянулся за своей палочкой. Палочка Гарри оказалась в его руке за секунду до того, как Драко собрался произнести заклинание. Гарри метнул в Драко молчаливый экспеллиармус, затем два петрификус тоталис в Крэбба и Гойла. Последним он наложил на Драко левикорпус. Затем он наложил заточку. Гарри медленно обвел взглядом общую комнату: Нотт, Буллстроуд и Паркинсон выглядели взволнованными, но испуганными. Гарри размышлял, как ему поступить. Ему не хотелось спать с одним открытым глазом, но, может быть, это была возможность заставить нескольких чистокровных усомниться в Тёмном Лорде до того, как они будут помечены? В конце концов он решил рискнуть.

"Во-первых, этот подход был раздражающим. Я работал над кое-чем. Во-вторых, ты ничего обо мне не знаешь. Одно лишь отсутствие знаний обо мне должно было бы заставить тебя быть осторожным, а не безрассудным. У меня достаточно богатства, чтобы мне никогда не пришлось работать, если только я сам этого не захочу. Может быть, я и не обладаю чистокровной магией, передающейся из поколения в поколение по обеим сторонам моего семейного древа, но что действительно имеет значение, так это сила, а она у меня в избытке, в дополнение к способностям. Я никогда не прогнусь под того полукровку, который настолько стыдится того, кто он есть, что использует выдуманное имя. С этого момента ты будешь притворяться, что я - Темный Лорд. Это будет хорошей тренировкой, когда ты будешь целовать чешуйчатую задницу Волди. Если я скажу "прыгай", ты спросишь, как высоко. Ты не делаешь ничего, что привлекло бы мое внимание к тебе, ты думаешь о своих "П" и "К", и я забуду о твоем существовании. Ты привлекаешь мое внимание, выводя меня из себя, и... ну, это не первый раз, когда ты оказываешься в Запретном лесу, но, возможно, последний. Что касается твоего папаши, то если этот пройдоха не слишком занят тем, что прогибается под Темного Лорда и лижет ему сапоги, я готов с ним встретиться. Назови время и место. Есть несколько вещей, которым я с удовольствием научу старого доброго Люци; я с радостью встречусь с ним, правила дуэли чистокровных, если только он не такой большой трус, как мне кажется.

"У меня есть дела поважнее, чем учить тебя манерам". Гарри собрал книги, над которыми работал, затем собрал бумаги. Он подошел к общежитию и взял свой рюкзак. Затем он вышел из общежития, минуя потрясённую общую комнату. Переступив порог общей комнаты Слизерина, он отменил заклинания, удерживающие Драко и его дружков. Он ухмыльнулся, когда Драко упал, ударившись головой.


Гарри ухмылялся, наблюдая за тем, как почти весь Слизерин обходит его за ужином. Как ни странно, он заметил одно исключение. Красивые девушки из Слизерина, казалось, тяготели к нему. В Слизерине, как в доме чистокровных, было много девушек весьма сомнительной красоты, Паркинсон и Буллстроуд были главными среди них, но в большинстве групп было по крайней мере по одной, которая была классической красавицей. Первый курс Гарри был некоторым исключением: Дафна Гринграсс, Трейси Дэвис и еще одна девушка, которую Гарри не помнил, все были великолепны. Он посмотрел на девушку, которую не помнил, так как она решила сесть рядом с ним за ужином. "Ты?"

"Блейз Забини".

"Очень приятно, мисс Забини". Гарри был озадачен, так как в очередной раз заметил разницу между вселенными. В его родной вселенной Блейз был мальчиком, а здесь Блейз был девочкой. Гарри сосредоточился на ужине, мысленно прокручивая в голове свои приготовления к завтрашнему походу в палату. Вечером Гарри забыл заглянуть в кабинет директора. Он написал короткую записку для Аэльфгифу, чтобы она передала её директору за завтраком.

Директор, я не рекомендую искать сегодня ни профессора Флитвика, ни себя. Вы должны объявить туалет для девочек на втором этаже закрытым на весь день, так как мы работаем над проблемой лорда-дурака. Сегодня утром я привел в замок пятнадцать человек. Я уверен, что Флитвик доложит вам о нашей деятельности, когда мы вернемся. Лекс

На рассвете Гарри встретил членов Ордена, своего крёстного и десять гоблинов у дверей Хогвартса. Он попросил Хагрида дать ему петуха, который был наиболее склонен кукарекать при первых признаках света, положил его в клетку Аэльфгифу и накрыл ее, после чего аккуратно положил в рюкзак. Теперь у Аэльфгифу была своя записка для директора. Увидев остальных, он сказал: "Хорошо, что вы пришли вовремя".

Сириус, который в этот момент больше напоминал зомби, чем человека, поинтересовался: "Почему так рано, Пронгслет?"

"Потому что сегодня будет длинный день, и я хочу лечь спать пораньше, у меня завтра занятия. Следуйте за мной". Внутри замка к ним присоединился профессор Флитвик и повел их в ванную комнату на втором этаже. Обрадованный тем, что Миртл в данный момент не было видно, Гарри быстро подошёл к раковине и шикнул "ОТКРЫТО".

Гарри ухмыльнулся, глядя на пустые лица своих спутников, которые открылись. "Надеюсь, никто из вас не надел свои лучшие мантии, потому что будет грязновато. После того как я спущусь, дождитесь счета "десять", прежде чем следующий из вас выскользнет". Он перекинул свой рюкзак со спины на лицо и начал спускаться по горке, выпустив перед собой серию из семи бичующих заклинаний.

 

http://tl.rulate.ru/book/100097/3420202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь