Читать HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 64 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 64

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Круцио!" — раздался леденящий душу голос.

Эдвард почувствовал, как жгучая, раздирающая боль пронзила его тело. Казалось, что его кожа горит, а кости ломаются под невидимым прессом. Он попытался пошевелиться, вырваться из пут, но безуспешно. Кляп во рту не давал ему кричать, но, честно говоря, он и не хотел. Не хотел давать им удовольствие услышать свой крик, почувствовать его отчаяние.

— Хватит! — боль внезапно утихла, оставив после себя отвратительное чувство мерзости и неправильности.

Пожиратель смерти, на которого было направлено заклинание, опустился на колени, когда позади него возникла теневая фигура. Эдвард наконец понял, где он находится: кладбище, усеянное могилами, к которым были привязаны люди. Ряды пожирателей смерти выстроились в ряд, а пухлый мужчина, похожий на мясника, помешивал в огромном котле какое-то зловонное снадобье.

— Сейчас не время шутить, — прошипел фигура в капюшоне, повернувшись к пожирателю смерти.

И тут раздался тонкий, пронзительный шепот:

— Круцио.

— АГХХХ! АГХХХ! — взвыл пожиратель смерти, корчась на земле. Его крик был наполнен ужасом, мольбой, болью. Казалось, он умирает от мучений.

Прошла минута, две, а он продолжал кричать, его тело билось в конвульсиях. Наконец, крик оборвался, но пожиратель смерти все еще трясся, его лицо исказила гримаса невыносимой боли.

— Спасибо за вашу щедрость, милорд! Спасибо! — прохрипел он, его голос дрожал.

Остальные пожиратели смерти стояли неподвижно, не смея шевельнуться, чтобы помочь своему товарищу.

— Не забывай о себе, Селвин! В конце концов, если Дамблдор не справится, ты сможешь играть с ними сколько угодно, — с этими словами фигура в капюшоне растворилась в воздухе.

Эдвард почувствовал, как к нему возвращается способность дышать. Он увидел Селвина, узнал его имя, и, пошатнувшись, встал, бросив взгляд в его сторону.

— Не волнуйся, грязнокровка, я скоро покажу тебе твое место, — прошипел Селвин, его взгляд упал на Флер, которая лежала без сознания. В его глазах блеснул голод. — О! Мне будет так весело!

Отвращение и гнев поднялись в душе Эдварда. Он огляделся вокруг, оценивая ситуацию. Рядом с ним зашевелилась Элизабет, пытаясь проснуться.

— Осталось всего пять минут, а потом я смогу развлекаться сколько угодно, — пробормотал Селвин, его взгляд не отрывался от Флер.

В ушах Эдварда зазвенели тревожные колокольчики. Он попытался пошевелить руками, но они были крепко привязаны веревкой. На маленьком столике лежала стопка палочек, недоступная для него. Он увидел, как Флер тоже зашевелилась, а Элизабет уже проснулась и судорожно оглядывалась по сторонам. Элизабет встретилась с ним взглядом, и он пустил в ход свою магию, молясь, чтобы она сработала, чтобы она поняла его сигнал. И тут он увидел, как она слегка кивнула, повернувшись к Флер. Лицо Флер было бледным, покрытым испариной, ее глаза смотрели на сестру с беспокойством.

Эдвард посмотрел ей прямо в глаза.

***

Флер почувствовала, как к ней возвращаются чувства. В ее уши ворвались крики, вопли, наполненные ужасом. Ее тело было слабым, а последнее, что она помнила, — это как она пыталась перерезать веревку, чтобы освободить Габриэль. "Может быть, я пропустила ловушку?" — подумала она, пытаясь пошевелиться, но обнаружила, что ее руки связаны. Она попыталась заговорить, но кляп во рту не давал ей произнести ни слова.

Крики продолжались. Она подняла голову и увидела корчащегося на земле мужчину, над которым левитировала фигура в капюшоне. Она почувствовала, как в воздухе разлилось отвращение, ее магия, более приспособленная к природе, зашипела от этой мерзости. Человек в маске продолжал кричать, его крики доносились до ее ушей, когда на нее обрушилась реальность происходящего.

— Нет! Нет! — закричала она, судорожно оглядываясь по сторонам. Она нашла Габриэль, привязанную к могильному камню рядом с ней. Лицо Габриэль было перекошено, казалось, что она дрожит от холода.

Флер посмотрела вперед и увидела, что Виктор и Эдвард-младший тоже связаны, а за ними — Эдвард и Элизабет. Она увидела, как Элизабет слегка кивнула Эдварду, который пристально смотрел на нее, прежде чем повернуться к ней лицом. Его лицо было бледным, на очках появилась трещина, и даже сейчас его тело слегка дрожало, когда он смотрел на нее. Их взгляды встретились.

— Успокойтесь! Флер! Мне нужно, чтобы ты успокоилась!

Ее глаза расширились, когда она узнала его голос! Она попыталась заговорить, но из-за кляпа не могла произнести ни слова.

— Не пытайтесь говорить. Просто подумай, что ты хочешь сказать, и я пойму! — это был его голос.

"Как?" — подумала она. "Легилименция. Но об этом мы можем поговорить позже. Нам нужно выбираться отсюда! Эти люди — пожиратели смерти!"

— ПОЖИРАТЕЛИ СМЕРТИ! ПОСЛЕДОВАТЕЛИ ВОЛАН-ДЕ-МОРТА!

— Да! Но мне нужно, чтобы ты сосредоточилась! Нам нужно убираться отсюда! У них наши палочки, и они планируют что-то опасное! У нас всего пять минут, так что слушайте внимательно! Наложены чары, которые делают невозможной аппарирование, поэтому мы должны добраться до края кладбища, чтобы сбежать!

— Хорошо! — подумала она. — По моему сигналу! Вы освободите Габриэль. Надеюсь, Крум к тому времени проснется, заберет ее и убежит! Не оглядываться! Ни перед чем не останавливайся! Просто беги!

— А как же ты? Я даже не знаю, как аппарировать! — с тревогой подумала она.

— Элизабет знает! Ты должна аппарировать в Хогсмиде, возле "Кабаньей головы"! Подойди к владельцу бара, и он сможет связаться со школой. Крум просыпается. Давайте я попробую с ним поговорить! А Флер просто запомнила: что бы ни случилось, беги. Бери Габриэль и беги! Просто беги!

***

Дамблдор смотрел, как пузырек с кровью опускается в Черное озеро. Его мысли переполняла тревога за шестерых студентов, которых Том и его пожиратели смерти держали в заложниках.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, Дамблдор, — сказала Амелия Боунс, присоединившись к нему на берегу озера.

— У нас нет другого выбора, Амелия. Мы не можем подвергать эти жизни опасности. Просто приготовьте своих авроров к тому, что они начнут действовать, как только мы выследим его.

Вдруг пузырек исчез. Дамблдор закрыл глаза, его магия затрепетала, пытаясь определить местоположение. А мгновение спустя он пробормотал лишь одно слово:

— Фоукс, — после чего взорвался в море пламени.

Тень страха легла на Хогвартс. Лорд Волан-де-Морт, пробудившись от спячки, сделал первый, коварный шаг. Что замыслил Эдвард, юный волшебник, чья судьба тесно переплелась с судьбой самого Темного Лорда? И успеет ли Альбус Дамблдор, мудрый директор школы, предотвратить надвигающуюся катастрофу? Время бежало неумолимо, и от каждого мгновения зависела судьба всего волшебного мира.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3361525

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку