Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 560

После второго поцелуя женщина освободила его и вернулась на кровать.

"Итак, тебя зовут Лонг Чен?" спросила женщина, глядя на Лонг Чена.

"Да, меня зовут именно так", - ответил Лонг Чен.

"Я - Минг Ран. Я слышал, что моя дочь все вам рассказала, что довольно удивительно, так как я не просил ее рассказывать вам. В любом случае, раз это уже произошло, и вы согласились помочь нам, давайте продолжим наш разговор. Ты можешь задать свои вопросы первым, если хочешь что-то узнать до того, как я начну", - сказала она, давая возможность Лонг Чену задать свой вопрос.

"Хорошо. Тогда позвольте мне задать свой вопрос. Во-первых, если я спасла твоих девочек, как ты собираешься защищать себя после этого. Ведь даже если я приведу похищенных девушек сюда, что помешает Клану Демонов снова забрать их или просто напасть на вас в гневе?" поинтересовался Лонг Чен.

"У нас есть свои способы справиться с этим. Тебе не стоит об этом беспокоиться", - ответила Минг Рин.

" Хорошо. Тогда позвольте мне задать второй вопрос.  Есть кое-что, что мне действительно интересно. Я пришел сюда, и вы решили принять мою помощь, но что бы вы сделали, если бы я не пришел? Сдали бы вы свой клан или стали бы сражаться?" спросил Лонг Чен.

" Это то, что я еще не решил. Я собирался узнать мнение всех, прежде чем что-то решить. Сегодня должно было состояться голосование, но вы появились раньше", - ответила Минг Рин.

"Мой второй вопрос: если я проникну к ним и возьму нужный мне предмет, зачем мне освобождать ваших девушек? Почему я должен подвергать себя еще большей опасности, чтобы помочь тебе, ведь у тебя даже нет того, что мне нужно?" спросил Лонг Чен, глядя на нее с заинтересованным выражением в глазах.

" Разве ты уже не обещал нам помочь?" нахмурившись, спросила Минг Рин.

"Обещал, но я хочу спросить, почему ты считаешь, что я должен выполнять это обещание? Это я рискую, входя в их дом. Это имеет смысл, если я хочу взять то, что мне нужно, но не имеет смысла делать это ради тебя.

Это кажется несправедливым", - спросил Лонг Чен с хмурым выражением лица. Он не мог не взглянуть на Минг Лан, чтобы увидеть ее выражение лица, так как считал, что она поняла его намерения. 

Он пытался получить дополнительную награду, если это возможно.

Минг Рин посмотрела на него, глядя на его дочь во время его разговора с ней. Она не могла не понять его намерений.

Она подумала, что он просит ее, чтобы дочь вышла за него замуж.

" Так ты действительно не хочешь помочь нам спасти сотни девушек?" спросила она снова.

" Я постараюсь помочь, но я не могу гарантировать, что сделаю это, если это опасно. Мне действительно нужна мотивация", - ответил он.

'Я не могу отдать свою дочь незнакомцу, но от этого зависит так много жизней. Я не могу быть пристрастным только потому, что это связано с моей дочерью. Если мы ничего не сделаем, эти сотни невинных девочек погибнут, а если я развяжу войну, погибнут еще тысячи. Похоже, это единственный выход, и это лучше, чем если бы она вышла замуж за этих монстров, если он действительно достоин", - думала она, наблюдая за ним.

" Вот, поймай это", - бросила она прозрачный кристалл в сторону Лонг Чена.

Лонг Чен поднял руку и поймал кристалл.

Как только кристалл оказался в его руке, он начал сиять зеленым светом, который заполнил всю комнату.

"Что это?" спросил Лонг Чен, глядя на нее в замешательстве.

'Почему мать дала ему это? Разве это не то, что используется для проверки, достоин ли человек жениться на темной фее? Чем ярче сияет кристалл, тем достойнее человек? в замешательстве подумал Минг Лан.

'Я никогда не видел, чтобы кристалл сиял так ярко. Он даже сияет зеленым светом, который был виден только во время брака наших предков. Неужели он похож на мужа наших предков? Самое достойное существо, которое когда-либо появлялось на этой земле после него? подумала Минг Рин, нахмурившись.

Лонг Чен все еще стоял в замешательстве, глядя на потрясенные лица Минг Лан и Минг Ран.

Минг Рин встала, подойдя ближе к Лонг Чену.

"Я принимаю твое желание. Ты также самый достойный человек, который должен появиться после мужа Предка. Я не чувствую печали, делая это. Вот", - сказала она, снимая с шеи ожерелье.

Рот Минг Лан широко раскрылся от удивления, как только она увидела это ожерелье. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но было уже поздно. Минг Рин уже отдала ожерелье Лонг Чену.

Как только Лонг Чен взял ожерелье в руку, оно исчезло, словно поглощенное его телом.

"Ах", - простонала Минг Лан, почувствовав, как между ней и Лонг Ченом устанавливается связь.

Лонг Чен также почувствовал что-то внутри. Он чувствовал, что теперь его больше тянет к Минг Лан, и что между ними появилась какая-то связь. Он не чувствовал такого же уровня чувств, как Мингю и другие его женщины, но это определенно было больше, чем то, что он испытывал к Минг Лан раньше.

"Что ты сделал со мной?" спросил он у Минг Ран.

"Я дал тебе то, что ты хотел. Моя предыдущая дочь теперь замужем за тобой. Храни ее счастье, зять", - сказала Минг Рин, взяв за руки Лонг Чена и Минг Лана. Она передала руку Минг Лан в руку Лонг Чена.

Лонг Чен был ошеломлен, услышав ее слова.

"Что ты имеешь в виду, я теперь женат?" Лонг Чен в шоке высвободил свои руки и отступил назад.

" О, возможно, вы не понимаете, как здесь заключаются браки. Если вы хотите следовать своим традициям, скажите нам. Мы тоже можем это сделать. Но она уже замужем. Я из клана Темных фей; матери решают, за кого выходят замуж их дочери. Как только наши дочери рождаются, на шее появляется ожерелье. Мы отдаем это ожерелье мужчине, которого выбрали для своей девочки. Ожерелье поглощается мужчиной, и брак считается заключенным, так как их связь установлена", - объяснила Минг Рин.

"Что за хрень. Меня не волнует, как это работает здесь. Зачем тебе выдавать свою дочь замуж за меня?" громко сказал Лонг Чен.

Минг Рин посмотрела на него в замешательстве.

"

Что ты имеешь в виду? Разве ты не хотел жениться на ней в обмен на помощь? Ты хотел именно этого, и я отдала тебе свою дочь", - ответила она.

"Я просила награды в виде сокровищ и прочего, а не женитьбы. Ты даже не сказал мне об этом и заставил меня жениться. У меня уже есть жены. Было бы хорошо, если бы я влюбился в нее, но этого еще не произошло, а я уже женат?!"

Лонг Чен не мог поверить в то, что с ним только что произошло.

Это был его первый официальный брак, да еще и с незнакомым человеком.

"Ты просил сокровища?" Минг Рин посмотрела на него со странным выражением лица.

"Теперь ничего нельзя изменить. Она замужем за тобой, и ожерелье уже поглощено тобой. Она должна оставаться с тобой и идти с тобой, когда ты уезжаешь. Таковы правила. Также я верю в этот кристалл. Возможно, ты не будешь счастлив в браке, но ты определенно достоин моей дочери, и ты сделаешь ее счастливой", - пробормотала Минг Рин.

" Она уйдет со мной, когда я уеду?" спросил Лонг Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2085671

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь