Читать Naruto: Spider Thread / Наруто: Паучья нить: Глава 42 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Naruto: Spider Thread / Наруто: Паучья нить: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я выскочил во внутренний двор. Ученики располагались группами, обедая на скамейках и на траве. Шисуи помахал нам рукой из-под дерева. Я отпустил рукав Итачи и поспешил к нему, сев, скрестив ноги. Итачи сел с секундной задержкой.

"Эй, Томоэ, у тебя следы на лице". Шисуи погладил меня по щеке. "Ты проспал математику, да? У нас скоро контрольная. Ты получишь плохую оценку".

"Почему-то я уверен, что у меня все будет хорошо. Могу поспорить, что мои оценки будут даже лучше твоих".

"Ты действительно хочешь поспорить? Ладно, допустим, тот, у кого самая низкая оценка, должен..." Он сделал паузу, чтобы подумать. "Прыгнуть в озеро!"

"В какое озеро?" спросил я. "О, ты имеешь в виду то озеро". От одного воспоминания о нем мне стало холодно. К тому же оно было таким грязным. Мне было не особенно интересно смотреть, как он это делает, но я хотел одержать над ним верх. Кого волновало, что это было не совсем честно? "Это сделка. Не приходи ко мне плакаться, когда простудишься".

"Не беспокойся об этом", - сказал Итачи, распаковывая свой обед. "Все знают, что идиоты не простужаются".

"Эй!" Шисуи игриво хлопнул его по плечу. "Я тоже никогда не видел, чтобы ты болел!"

Это немного рассердило Итачи, но он оставил все как есть. Теперь, когда я подумал об этом, я не могу вспомнить, чтобы я простудился, пока был в этом мире... Не будем развивать эту мысль дальше.

У Итачи и Шисуи были упакованные мамами бенто-боксы, которые выглядели так красиво и вкусно, что я не хотел к ним прикасаться. Однако я действительно был голоден. Сегодня рано утром я улизнул из квартиры Какаши (оставив записку) и добрался до своего собственного жилья, чтобы проверить его перед началом занятий. Я должен был оценить, что мне нужно купить. Я оставлю описание на потом, потому что прямо сейчас эти бенто выглядели так хорошо, что я действительно не мог думать ни о чем другом.

"Вот." Итачи протянул мне дополнительную пару палочек для еды.

"Спасибо."

И мы поели. И это было восхитительно. Мне следует почаще забывать о своем обеде. Пока мы это делали, Шисуи жаловался на школьную работу, на то, что ему не нравятся кандзи и он не ждет экзамена; Итачи был довольно тихим и высказывал свое мнение только тогда, когда его спрашивали (что случалось нечасто - Шисуи точно умел поддерживать разговор в одиночку), а я вообще ничего не говорил.

Еда была очень вкусной. Весенний воздух был теплым, солнечный свет пробивался сквозь шевелящиеся листья над головой, а звуки веселящихся во время еды детей успокаивали меня. Мне казалось, что я вижу все в замедленной съемке, сквозь полузакрытые веки, и все казалось очень далеким, словно сцена из романа, нарисованная в моем воображении, лишенная деталей и слишком яркая.

"Эй, слушайте все!"

Я повернулся к источнику шума. Девушка с клыками стояла посреди двора, положив руки на бедра, и ухмылка украшала ее лицо. Все остановились, чтобы послушать эту нелепо громкую особу.

"У нас осталось полчаса до начала занятий. Кто хочет поиграть в игру?"

Ее энергия была заразительной. Орда возбужденных шестилеток начала разминаться: парочка вскочила на ноги, другие улыбались и поворачивались к друзьям с сияющими глазами.

"Что вы, ребята, скажете о прятках?"

"Ура!"

"Давайте сделаем это!"

"Проигравший должен прыгнуть в озеро!" выкрикнул Шисуи.

"Что с тобой и этим чертовым озером?" ворчал я.

"Томоэ!" - девушка указала пальцем прямо на меня. Я достаточно знал о японских обычаях, чтобы понять, что она ведет себя очень грубо. "Ты это!"

"Прости?" Моя бровь дернулась. "Почему я должен быть им? Кто сказал, что я вообще играю?" Я отрывисто откусил кусочек риса.

"Ты новичок, значит, ты и есть оно. Все со мной согласны, верно?" Хор молчаливого согласия. Она подошла к нам. Я спокойно сел и доел свою порцию обедов Итачи и Шисуи. Она ухмыльнулась, глядя на меня. "Я Инудзука Хана. Давай, давай веселиться!"

Я внимательно посмотрел на ее лицо, и да, оно было знакомым. Она не была важным персонажем, поэтому я не сразу узнал ее. Сестра Кибы, Хана.

Я, развлекаешься? В тех играх, которые мне нравились, не было ничего такого детского. Я уже собирался отказаться, когда Шисуи и Итачи вскочили на ноги, причем совершенно одновременно, словно их соединила чертова телепатия, и подняли меня на ноги.

"Будет весело!" - сказал Шисуи.

"Действительно." поддакнул Итачи.

"Считай до пятидесяти, хорошо?" сказала Хана, убегая. "И не прятаться внутри школы!"

Я остался рядом с деревом, в быстро пустеющем дворе, с осознанием того, что не могу сказать "нет". Я топнул ногой, развернулся, уткнулся лицом в дерево и громко посчитал. Это было унизительно...

К тому времени, когда я дошел до пятидесяти, никого не осталось. Я решил, раз уж мне все равно придется этим заниматься, подойти к делу методично. Сначала я проверил, что находится за низкой каменной стеной на севере. Там я обнаружил не очень умного мальчика.

"Ты так прыгаешь в это озеро, Шисуи". сказал я.

Он немного покраснел, но тут же выпрямился из своего укрытия. "Это было быстро", - заметил он.

"Ты действительно думал, что это хорошее укрытие?" едко сказал я. Он перемахнул через стену.

"Обычно это срабатывает. Кто бы там ни был, он всегда уходит, чтобы поискать в другом месте".

"Но это же такое очевидное укрытие".

"В том-то и дело. Никто больше не думает об этом".

"Не знаю, самая ли это умная или самая глупая идея для пряток. Но в этом плане... . ."

Я побежал и проверил, что находится за двумя другими деревьями во дворе. Конечно, за ними прятались еще двое не очень умных детей. Я собрал всех троих своих жертв, выстроил их перед низкой стеной и дал указания. Я старался не замечать, что все они были выше меня ростом.

"Шисуи, прятаться внутри запрещено, поэтому ты пойдешь проверять за зданием школы. Обыщи каждый уголок, понял?".

"Да, сэр!" - отсалютовал он.

"Ты, с белыми глазами. Ты Хъюга, верно?" Он кивнул, торжественно для шестилетнего ребенка. Его длинные черные волосы были собраны в хвост, а глаза, что вполне предсказуемо, не имели зрачков. Было жутковато видеть его вживую. "Ты займешься другими внутренними дворами. Ты должен знать расположение лучше, чем я. Как тебя зовут?"

"Хьюга Казан. Я понял", - кивнул он.

Я повернулся к третьему парню. "Ты, с каштановыми волосами, ты со мной. Мы обыскиваем стороны".

"С чего бы это?" - угрюмо ответил он. У этого парня были беспорядочные светло-каштановые волосы, голубые глаза, острое и худое лицо. Я не узнал его ни в одном клане, что означало, что он, скорее всего, не важен.

"Если не хочешь играть, тогда оставайся здесь". Я пожал плечами. "Я не собираюсь тебя заставлять. Люди! Все, кого ты найдешь, должны вернуться сюда. У нас есть время до звонка, так что давай поймаем как можно больше".

"Да!" Шисюи накачал кулак в воздухе. Мои войска рассредоточились, и я отправился в путь.

"Подожди!" Обернувшись, я увидел, что за мной бежит угрюмый парень с кислой гримасой на губах. ". . . Я хочу поиграть".

"Отлично. Как тебя зовут?"

"Шин".

"Тогда ладно. Не тормози меня".

 


 

http://tl.rulate.ru/book/106731/3912568

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку