Читать Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 46 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ну да... очевидно, убийство идиотов незаконно", - пожал плечами Гарри в стиле "что поделаешь?".

"Разочаровывает", - нахмурилась Дельфи, - "хотя я очень рада, что это так, потому что было бы гораздо больше трупов".

"Да, но я..." Гарри остановился и несколько секунд размышлял над этим: "Ладно, справедливо".

"Дамблдор!" крикнул голос, и все в зале обернулись, чтобы увидеть собрание родителей, включая Беллатрикс, идущих к директору.

"Черт!" глаза Дельфи расширились.

"Быстро!" Гарри поднялся на ноги и потянул Дельфи за собой: "Они могут задать тебе вопросы".

"С чего бы им это делать? Меня там даже не было".

"Ты мой друг, и они могут заподозрить меня в том, что я тебе что-то рассказал, или спросить тебя о Локхарте, а теперь поторопись, нам нужно быстро пойти и разобраться в наших долбаных историях, чтобы ты знал, что им сказать, когда они спросят, что ты знаешь"

"Ты прав", - кивнула Дельфи, и они побежали, хотя Гарри остановился и быстро вернулся за Тенью и немного еды для себя, он ведь еще не ел.

***

"Гарри! Дельфи!" Белла заключила обоих в сокрушительные объятия: "Как же я по вам скучала!"

"Правда?" проворчал Гарри, чувствуя, как ему сдавливают ребра.

"О, посмотрите на вас двоих!" Беллатрикс ворковала, отпуская его и глядя между ними: "О, Дельфи, твои волосы великолепны, и ты стала такой милой!"

"Спасибо, мама", - улыбнулась Дельфи, смущенная таким вниманием и счастливая от того, что мать так сильно ее любит.

"А ты Гарри", - Беллатрикс окинула его взглядом, - "ты выглядишь таким красивым!"

"Ты пьян?" Гарри моргнул

"Нет, ты действительно стал очень красивым", - ответила она.

"Ты имеешь в виду только одну половину моего лица?" Гарри указал на ту сторону лица, где не было следа от ожога - в конце концов, это была наименее поврежденная часть лица.

"Нет, ты стал очень красивым", - настаивала Беллатрикс, - "У тебя такой милый "раненый, но сильный" взгляд".

"Хорошо, как мило, мы никогда не продолжим этот разговор, а теперь расскажи, что случилось с Дамблдором? И как ты заставила всех этих родителей согласиться на марш по Хогвартсу?"

"О, это не так", - усмехнулась Беллатриса, - "Я просто пришла сюда сама и встретила их на улице, видимо, у нас у всех была одна и та же идея".

"И как все прошло?" спросила Дельфи.

"Великолепно. Каждый из нас потратил несколько минут на то, чтобы разбить своим голосом барабанные перепонки директора. Потом старый козел несколько минут извинялся, и большинство из них сказали ему, что если подобное повторится, то это будет в последний раз".

"Никакого колдовства? Никаких проклятий? Никакого огненного заклинания?" спросил Гарри, немного разочарованный.

"Нет", - вздохнула Беллатрикс, тоже разочарованная, - "несколько раз я была близка к этому... надеялась раз или два... но нет".

"Очень жаль, но в любом случае я..."

"Лестрейндж", - позвал голос, и все трое повернулись, чтобы увидеть пожилую женщину в зеленом платье, с красной сумочкой и в странной шляпе с грифом на макушке. Невилл стоял рядом с ней, и оба, казалось, смотрели на Беллатрису: "Что именно вы делаете с мистером Поттером?"

"Вдовствующая Лонгботтом", - сказала Беллатрикс, изо всех сил стараясь сохранить нормальный голос, - "Мистер Поттер - друг моих дочерей".

"Вы ее дочь?!" Невилл потрясенно повернулся к Дельфи: для всей школы Дельфи была Дельфи Риддл, счастливой и веселой Рейвенкло, и ни один студент, кроме тех, кому она рассказала, не узнал о личности ее матери.

"Да" Дельфи скрестила руки и кивнула, ничуть не смущаясь и не стыдясь.

"Это не проблема, правда, Лонгботтом?" Гарри сделал шаг вперед, и все - от его голоса до лица и языка тела - было предупреждением, и Невилл едва успел заметить, как сделал шаг назад.

"Леди Лонгботтом, бабушка Невилла, посмотрела на него: "Ах, ты, бедная душа", - проворчала она, протянула руку и нежно обхватила обожженную часть его лица: "Бедное дитя", - добавила она довольно печально.

"Убери... свою руку... с моего лица", - голос Гарри был медленным и опасным, он был очень зол, что эта женщина прикасается к нему без разрешения и обращается с ним как с чёртовым щенком.

"Бедный ребенок", - еще раз сказала она, убирая руку, - "Мой дорогой, ты, возможно, не знаешь, но родители Невилла были большими друзьями твоих родителей. Возможно, когда-нибудь вы с ним подружитесь".

"Хорошо, я подумаю об этом", - пожал плечами Гарри, надеясь, что это удовлетворит старушку.

"Нам придется поработать над твоими манерами, дорогой, тебе также придется научиться правильному этикету, - улыбнулась леди Лонгботтом, - не волнуйся, у нас будет много времени для этого, я буду рада научить тебя".

"Зачем вам учить меня?" Гарри был в замешательстве.

"Потому что скоро я стану твоим новым опекуном", - улыбка леди Лонгботтом стала еще шире, как будто она ожидала, что он будет прыгать от радости.

"Что?" ответил он односложно.

"Дамблдор сообщил нам, что сегодня он отправил несколько писем, и скоро состоится заседание суда, на котором будет решаться вопрос о твоем опекунстве. Естественно, я - лучший вариант для тебя, так что, скорее всего, ты переедешь жить ко мне и Невиллу, я уверена, что это будет замечательно. В отличие от других..." Леди Лонгботтом взглянула на Беллатрису, а затем снова обратила внимание на Гарри: "Я хороший родительский материал".

"Мне не нужен опекун", - сказал Гарри, и его самообладание постепенно ослабло.

"О боже", - выпустила она еще один маленький смешок, - "мой дорогой, ты еще молод, ты не знаешь, что для тебя лучше".

"А ты знаешь? Женщина, которую я никогда не встречал", - ответил Гарри, сдерживая рычание, которое пыталось вырваться наружу.

"Видишь ли, если бы тебя воспитывала я, ты был бы гораздо более респектабельным", - леди Лонгботтом посмотрела на Беллатрису, - "но я понимаю, почему, твои родители - не самые лучшие члены общества".

"Беллатриса положила руку на плечо Гарри, прежде чем он успел словесно отвесить ей подзатыльник или сжечь эту шляпу-стервятницу: "Гарри, ты не против пройтись со мной?" Леди Лонгботтом посмотрела на Беллатрикс с отвращением, ей явно не понравилось, что Беллатрикс положила руку на плечо Гарри.

"Я уверена, что юный Гарри предпочел бы сопровождать меня по Хогвартсу, - сказала леди Лонгботтом и повернулась к Гарри: - Это даст нам хорошую возможность узнать друг друга получше".

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931097

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку