Готовый перевод Saying No / Гарри Поттер: Сказать нет: ▶. Часть 11

Кикимер нахмурился.

"Боюсь, будет еще хуже, чем я закончу, - бодро сообщил ему Гарри. "Портрет миссис Блэк будет удален".

"Нет!" - громко запротестовал эльф. "Противный новый хозяин не сможет его убрать!"

"Я не собираюсь убирать. Это сделаешь ты. В обмен на это я отдам его тебе. Отнеси его в свою комнату и оставь себе".

"Выдаст ли новый хозяин, любящий маглов, госпожу Кичеру?" - спросил он, его уродливое лицо было полно надежды.

"Да, но сначала он внесет в него небольшую поправку".

Он повернулся, подошел к портрету и отдернул изъеденные молью шторы. Миссис Блэк начала свою речь, и Гарри закатил глаза. Подняв палочку, он поднес ее кончик к визжащему рту миссис Блэк и прошептал заклинание.

Отменив заклинание, он отступил назад и слегка нахмурился. Заклинание сработало. Рот миссис Блэк был обожжен. Но кончик его палочки был больше, чем участок, от которого он хотел избавиться. В результате у матери Сириуса теперь не было носа и почти не было подбородка, но она хотя бы молчала.

Вздохнув, Гарри отошел от картины и помахал Кичеру рукой. "Теперь она твоя. Сними ее и убери отсюда".

Эльф был недоволен своим новым хозяином по многим причинам, и не последней из них было то, что он изуродовал свою хозяйку! Ворча про себя на уродливых хозяев со шрамами на голове, он протянул руку и схватил картину.

По комнате разнёсся звук, похожий на стук ногтей по меловой доске, и Гарри зажал уши руками. Когда портрет наконец оторвался с хлюпающим звуком, ужасный звук прекратился, и Кикимер повернулся к нему лицом, крепко прижимая картину к своей маленькой груди.

"Кичер заберет его", - ворчливо сказал он. "Госпожа будет очень недовольна поступком Кричера. Кречер сейчас сам себя накажет".

"Ты не будешь себя наказывать", - с отвращением приказал Гарри. "А теперь иди. Я позову тебя, когда ты мне снова понадобишься".

Кикимер снова поклонился, или попытался это сделать. Из-за портрета это получилось довольно неловко. Он что-то пробормотал про себя, повернулся и с громким треском бросился прочь.

Гарри нахмурился. Он должен был быть очень осторожен с приказами, которые отдавал эльфу. Злобное существо было хитроумным, и он знал, что если его указания не будут конкретными, Кикимер истолкует их по своему усмотрению.

Отмахнувшись от проблемы, он поднялся по лестнице и вошел в одну из парадных спален. Подойдя к окну, он осторожно открыл его и отдернул грязные занавески, чтобы выглянуть на лужайку. То, что он увидел, едва не заставило его громко рассмеяться.

Большинство его жертв не спали и боролись со своими узами. Мундунгус Флетчер, очевидно, опоздал на собрание Ордена и теперь стоял на тротуаре, держась за бока и завывая от смеха.

Резкое слово Дамблдора заставило приземистого, потрепанного мужчину выпрямиться и взмахнуть палочкой. Он отпустил сначала директора, а затем перешел к остальным.

Когда Снейп встал, он отчаянно пытался прикрыть свою наготу. Тонкс, увидев огненные слова, витающие над головой темного человека, прикрыла рот и указала на них.

Все повернулись и уставились на него. Снейп, не понимая, что происходит, поднял голову, и его глаза расширились от ужаса.

"Директор!" - крикнул он, идеально подражая миссис Блэк.

"Черт, принеси Северусу пальто", - приказал Дамблдор. Затем, проверив несколько карманов своей мантии, он нахмурился. "Кажется, я потерял свою палочку".

"У Гарри есть моя, - сердито пробормотал Ремус, пока Снейп кутался в грязную шинель, которую дал ему Флетчер.

"Мой тоже пропал", - прорычал Элфиас Дож.

"И мой, - сказала Тонкс, оглядывая дом.

Гестия, Эммелина, Кингсли, Молли и Дедал подтвердили, что их палочки пропали.

"Аластор?" - с надеждой спросил Дамблдор.

"Парень обезоружил меня, когда я поднимался по лестнице", - ответил Грюм.

"Разве это не интересно, - усмехнулся Снейп. "Как получилось, что ваш магический глаз не заметил, чем занималось это отродье?"

Грюм пожал плечами. "Так и есть".

"Почему ты не предупредил нас?" - сердито спросила Молли.

"Потому что вы не спрашивали", - прорычал он. "Вы продолжали посылать людей проверить пропавших, как группа первокурсников, боящихся темноты. Должен сказать, меня все это очень забавляло".

Когда Снейп угрожающе шагнул вперед, Грозный глаз напрягся. "Авроры достанут тебя, мальчик. И как раз вовремя", - прорычал он, выкрикивая пламенные слова над головой мужчины.

Снейп повернулся к Дамблдору. "Директор?" - испуганно спросил он.

"Черт, развейте это, ладно?" Дамблдор указал на плавающие слова.

"Разве она не должна была исчезнуть, когда я ее развязал?" - спросил Данг, почесывая голову. Когда директор только продолжал смотреть на него и ждать, он пожал плечами и снова поднял свою палочку. "Фините Инкантатем!"

Ничего не произошло.

Данг на мгновение уставился на свою палочку.

"Вы, наверное, сделали это неправильно", - сказал Снейп сквозь стиснутые зубы. "Попробуй еще раз, дурак!"

После нескольких попыток Данг опустил палочку, сдаваясь. "Бесполезно".

Грюм рассмеялся. "Хорошо, Поттер! Что ты натворил?" - крикнул он.

"Я привязал заклинание к его собственной магической подписи", - последовал ответ.

Все члены Ордена обернулись. Там, в верхнем окне, стоял Гарри Поттер и коварно ухмылялся.

"Очень хорошо, Поттер. Умное заклинание", - похвалил Грюм.

Гарри пожал плечами. "Удивительно, что можно узнать из книг".

Грюм хлопнул себя по колену и рассмеялся.

"Аластор, ты не против?" - шипела Молли.

"Гарри, где наши палочки?" - спросила Тонкс.

"Здесь, в доме. Я положил их в подставку для зонтов", - ответил он.

"Магия несовершеннолетних строго запрещена. За это вы будете исключены, Поттер", - шипел Снейп, хотя глаза его блестели от удовольствия.

http://tl.rulate.ru/book/101907/3935667

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь