Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 47 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

294 год переменного тока: остров Джала, Летние острова

В Семь Королевств через воронов дошли вести о том, что миссия принца на Летних островах увенчалась успехом и принц Джалабхар вновь занял свой трон. Седрик Ангар написал королю и Малому Совету об успехе миссии и о доблести, мастерстве и свирепости принца в бою, который принес им победу. Джон Аррен написал ответное письмо, поздравив их с успехом и предложив новый торговый договор. Король Роберт просто сказал, как он горд и хотел бы увидеть, как сражается его сын. Они написали ответ, спрашивая, когда вернутся в Королевскую Гавань, но Седрик ответил, что когда принц поправится и ему станет лучше, они вернутся домой.

Что касается Уильяма, то он сейчас медитировал на пляже, пытаясь быстрее восстановиться. Они пробыли на Летних островах около двух недель в качестве гостей принца Джалабхара. Он и все его чемпионы слыли героями и наслаждались жизнью. В Королевскую Гавань уже были отправлены торговые корабли со сливовым вином и другими товарами, любезно предоставленными принцем. Он работал над другими подарками для принца Уильяма в знак благодарности.

Уилл медленно и глубоко вздохнул, сидя со скрещенными ногами на песке пляжа. Солнце светило на него, согревая, а океанский бриз охлаждал. Раны, полученные в схватке с Геркулесом, все еще болели, но он уже мог ходить самостоятельно, не хромая, и с каждым днем становился все сильнее. Синяки все еще чертовски болели, но он мог хотя бы тренироваться с луком, не стоная от боли. В нескольких футах позади него, попивая воду, стоял его заклятый щит и друг, сир Артур Дэйн. Он бдительно следил за своим подопечным, но был спокоен, зная, что принцу в данный момент не угрожает непосредственная опасность. Врагов здесь не было.

"Дэйн". услышал Артур и повернулся, чтобы увидеть Геракла, предполагаемого полубога Афин. Уилл поверил Гераклу и его отряду и решил взять их к себе на службу. Некоторые из его людей были против такого решения, считая их наемниками, но они также были талантливыми воинами, и их присутствие на его стороне могло оказаться полезным. К тому же, если они наемники, то работать на богатого принца - самое лучшее. "Принц Джалабхар просит принца Уильяма".

"Верно". Артур допил свой кубок воды и подошел к принцу. "Мой принц..."

"Я слышал". Уилл глубоко вздохнул, прежде чем подняться на ноги. Он повернул свое тело, сломав несколько костей и застонав от боли и дискомфорта. "Эта боль начинает раздражать".

Уилл поднял с песка пояс с мечами и затянул его вокруг талии, закрепив Красный дождь и кинжалы из валирийской стали. Он ушел с пляжа и направился обратно в город, а Дэйн и Геркулес последовали за ним. Геркулес все еще не оправился после боя, но ему уже становилось лучше. Они вошли в бухту Попугая и увидели, что в ней, как обычно, кипит жизнь. В бухте стояло на якоре все больше торговых судов, в том числе больше вестеросских кораблей, чем обычно, которые привозили больше товаров из железа, меди и стали. Уилл видел, что многие из его людей все еще наслаждаются женским общением или заняты играми, выпивкой или тренировками. Он видел Джендри и Эдрика, которые тренировались, как и каждый день. Джендри тренировался со Смолджоном на мечах, а Эдрик - с Амфиараусом на копьях. Эдрик взялся за копье с большим энтузиазмом и ловкостью. Амфиарай не был обычным копьеносцем, поскольку его копье было уникальным, с выдвижными косыми лезвиями, но Эдрик не хотел быть обычным воином с копьем. Похоже, у Артура больше не было оруженосца.

Уилл увидел принца Джалабхара, который ждал его вместе с Зури и королевской гвардией, а также несколькими слугами. "Принц Уильям, как вы поправляетесь?" спросил он.

"Медленно, но верно, Джалабхар. Мои раны становятся лучше. Спасибо, что позволили мне и моим соотечественникам так долго оставаться в вашем доме". Уилл ответил, и Джалабхар улыбнулся.

"Вы и ваши люди оказали моей семье и моему народу большую услугу. Вы можете оставаться здесь столько, сколько пожелаете. Надеюсь, твоим людям нравятся торговые дары, которые мы отправили в Королевскую Гавань".

"Да, и я надеюсь, что вам понравится избыток железа и стали". сказал он.

"Да. Вы оказали моей семье большую услугу, которую я, возможно, не смогу отплатить, но сделаю все возможное. Один из таких подарков сейчас находится в бухте". Принц Джалабхар указал на ближайшие доки, где был пришвартован красивый и мощный корабль "Лебедь". Его большие белые паруса были свернуты, но на вершине мачты виднелось знамя с коронованным черным оленем его отца. "Наш лучший Лебединый корабль для вас, принц Уильям Баратеон, названный "Ястреб". Надеюсь, он будет служить вам с гордостью".

"Прекрасный корабль". Уилл издал свист, с благоговением глядя на судно. "Что вы думаете, сир Давос? Вы разбираетесь в кораблях лучше, чем кто-либо из присутствующих".

"Прекрасный корабль, ваша милость. Если бы у меня в молодости был такой корабль, думаю, все сложилось бы совсем иначе". ответил Давос.

"Благодарю вас, принц Джалабхар". Уилл склонил голову, и Джалабхар поклонился в ответ. "Я с нетерпением жду возможности отправиться на "Джекдау" в открытое море. Можно ли заказать еще несколько кораблей? Разумеется, с оплатой".

"Мы как можно скорее приступим к работе с нашим корабельным мастером". ответил Джалабхар. "Но у меня есть еще один подарок, который, я думаю, вам понравится. Позвольте представить вам моего старого друга, Яхью ибн Умара".

Вперед вышел человек с темным цветом кожи, с боевыми татуировками Летнего острова на лице и в темно-синем плаще воина Летнего острова. "Приветствую вас, принц Уильям". Яхья склонил голову, и Уилл поклонился в ответ.

"Здравствуй, Яхья". ответил Уилл.

"Я помню, что вы - лучший лучник Вестероса. Рассказы о вашей доблести во время восстания Грейджоев - тому подтверждение. Но Летние острова создают лучших в мире лучников. Яхья и его сын Салим научат тебя". Джалабхар сказал.

"Это честь для меня". сказал он. Салим, сын Яхьи, вышел вперед и поклонился ему, после чего взял у одного из слуг большой деревянный ящик.

"Принц уже стал лучшим лучником в Семи королевствах. Чему еще его можно научить?" - спросил лорд Донаррион. спросил лорд Донаррион.

"Давайте узнаем". предложил Яхья. Он указал им на опушку леса, где был установлен ряд мишеней. "Прежде чем учить тебя, я должен сам убедиться в твоем мастерстве".

"Конечно". Артур передал Уильяму колчан и лук. Он перевесил колчан через плечо и сделал несколько глубоких вдохов, после чего наложил стрелу и выпустил ее в первую мишень, попав ей прямо между глаз. Они медленно пошли вдоль линии мишеней, пока Уилл пускал стрелу в одну из трех смертельных точек: в голову, в шею или в сердце.

"Впечатляющая точность. Ты хорошо тренировался, но тебе не хватает одного: скорости". сказал ему Яхья.

"Я достаточно быстр. Я могу выпустить более двадцати стрел за полминуты". Уилл ответил, выпустив две стрелы подряд, чтобы доказать свою правоту.

"Да, для вестеросца ты быстр, но для нас ты, наверное, черепаха. Лучник с Летних островов может выпустить две стрелы в секунду. Ты можешь заблокировать первую, но вторая убьет тебя". Яхья сказал ему.

"Это невозможно. Никто не может быть таким быстрым". ответил Уилл. Яхья улыбнулся, взял трость и подошел к мишеням. "Что ты делаешь?"

"Показываю тебе, что ты слишком медленный. Стреляй в меня". сказал ему Яхья.

Уилл посмотрел на Салима, который кивнул и показал ему, чтобы он сделал это. "Хорошо". Уилл наложил еще одну стрелу и оттянул тетиву, прежде чем выстрелить. К его удивлению, Яхья быстро увернулся от стрелы.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3454606

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку