Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 15. Часть 2

Список ингредиентов был прост: Мед.

Соответствие стандарту: GB14963.

Номер лицензии на производство: ХХХХХХХ.

Адрес производства: город Хуа Юй, улица Чу Му, 363, провинция Цинъюнь.

Контактный номер: 1ХХХХХХХХХ.

Производственный адрес и контактный номер были четко указаны, чтобы люди могли быстро связаться с ним в случае возникновения каких-либо проблем. Эта информация была важна для любого законного медового продукта.

Хуа Ми уже запланировал слоганы для страницы своего интернет-магазина. Он хотел подчеркнуть уникальность меда, особенно его снотворный эффект. Чтобы привлечь клиентов, он не стеснялся немного преувеличивать.

Например, он может сказать: «Небольшой глоток перед сном гарантирует засыпание в течение 5 минут, иначе вам вернут все деньги».

Ни один продавец меда не осмелился бы сделать такие смелые заявления, но Хуа Ми это сделала.

Что же насчет ценности волшебного меда?

Что касается цены, он решил начать с самого высокого уровня в своем магазине, продавая каждую бутылку по 300 юаней. Как только его репутация вырастет, он сможет пересмотреть и соответствующим образом скорректировать цены.

Когда задачи, связанные с Землей, были выполнены, наступил уже полдень.

Хуа Ми вернулся в потусторонний мир и установил на своем цветочном поле знак, как сигнал маленькой девочке с фиолетовыми волосами.

Он ожидал, что она может появиться не сразу, и думал, что это может занять несколько дней.

Однако, к его удивлению, она прибыла вечером, купаясь в теплом свете заходящего солнца.

Она появилась не открыто, а скрытно, полагая, что алхимик ее не заметил.

Избегая роя пчел, она спряталась за деревом, осторожно выглядывая.

Хуа Ми заметил ее боковым зрением, но не показал этого.

«Эта малышка… Она собирается приходить сюда и наслаждаться медом каждый день? Кажется, она настоящая гурманка».

Хоть он и шутил, Хуа Ми был искренне рад ее присутствию.

Он встал, достал банку меда, сел на ротанговое кресло и театрально понюхал его.

«О, какой восхитительный мед. Вот он, правильный способ употребления нектара. Эти пикси и понятия не имеют; а жаль».

Он говорил так, как будто декламировал строки из пьесы, а после этого взял ложку и смаковал мед, выказывая на лице выражение чистого удовольствия.

Маленькая девочка с фиолетовыми волосами наблюдала с любопытством и ожиданием, прячась за листом. Однако, когда она услышала его слова, ее руки упали на бедра, а щеки раздулись от негодования.

В словах Хуа Ми был элемент провокации, и наивный цветочный дух попал в его ловушку.

«О, боже мой, я чуть не забыл — мне нужно кое-что сделать. Моя память может быть такой ненадежной».

С этими словами он положил мед на бамбуковый стол и даже не удосужился его запечатать. Он встал и направился обратно в свой деревянный коттедж.

Маленькая девочка с фиолетовыми волосами подождала некоторое время, но когда Хуа Ми не вернулся, она разозлилась.

«Все не так, как он сказал... Никто лучше нас не разбирается в нектаре!»

Она уже собиралась выразить свое разочарование, когда в воздухе разлился сладкий аромат.

Инстинктивно она принюхалась, и ее губы непроизвольно увлажнились.

Маленькая капля меда вылетела из бутылки, сопровождаемая переливающимися точками света, и приземлилась ей в рот.

Когда мед коснулся ее языка, она почувствовала электрический трепет, пробежавший по всему ее телу, от крошечных пальцев ног до макушки головы, вызывая дрожь по спине.

Вкусно, не передать словами!

Кроха Фиолетовая завертелась на месте от счастья, протянула свои изящные руки и совершила волшебный жест, чтобы получить значительную порцию меда, которую она с удовольствием проглотила.

Хуа Ми наблюдал за всей этой сценой из деревянной хижины.

Как он и предполагал, псевдопикси вроде нее, питавшиеся цветочным нектаром, не могли не любить мед.

Следующим шагом было использовать это как мост для дальнейшего общения с ними, обмена меда на информацию, установления взаимопонимания и, если возможно, заручиться их помощью в пчеловодческом бизнесе.

Он знал, что для успеха межпространственной операции по пчеловодству нельзя полагаться исключительно на свои собственные усилия.

В конце концов, сила одного человека была ограничена. Несмотря на то, что он обладал способностями управлять пчелиными роями и способствовать эволюции шаблонов, он все еще был ограничен собственной энергией и выносливостью.

Обдумывая свои планы на будущее, он на мгновение задумался. И когда он выглянул наружу, он был ошеломлен…

http://tl.rulate.ru/book/99897/4088609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь