Готовый перевод A Beekeeper in a Magical World / Пчеловод в магическом мире: Глава 14. Мед Лунных цветов

Глава 14. Мед Лунных цветов

В последующие дни Хуа Ми решил не выходить на улицу. Он планировал подождать, пока не будет произведена первая партия меда «Лунных Цветов». Получив в награду мед, он, возможно, сможет заручиться помощью семи псевдо-пикси, что сделает исследование более безопасным и продуктивным.

Замена всего улья высокоэффективными быстрыми лесными пчелами удвоит скорость производства меда, и он ожидал, что первая партия будет готова примерно через неделю. Однако кратковременный дождь в этот период не благоприятствовал пчеловодству. Но преимущества намного перевешивали недостатки, и жаловаться было не на что.

В дождливую погоду, помимо периодических раскатов грома, он слышал еще и жуткие, призрачные звуки из глубины леса. Иногда звучало как пение кита или пение женщины, но эти странные звуки длились всего несколько секунд, прежде чем исчезнуть. Они вызывали у него дрожь по спине и укрепили его решение избегать исследования таинственного леса.

В волшебном мире, особенно в глухих лесах, никогда не знаешь, с какими сверхъестественными существами можно столкнуться.

Тем не менее, он чувствовал, что его нервы становятся крепче под такими испытаниями, и его умственная сила также улучшилась, пока он надеялся, что это было не только его воображение.

Ему пришлось отдать должное строительным материалам своей хижины. Даже в сезон дождей внутри дома не было никаких признаков сырости. Когда шел дождь, он просто переносил ульи в дом, чтобы пчелы могли отдохнуть.

В солнечные дни Хуа Ми откидывался на заднем дворе на бамбуковом стуле, неторопливо потягивая свой собственный фруктовый чай, настоянный на меде, и читая такие книги, как «Журнал алхимии» или «Путеводитель по местам приключений в Шварцвальде».

Несколько раз он замечал миниатюрную фигурку, выглядывающую из-за большого дерева и действующую украдкой. Несмотря на то, что она никогда не раскрывала себя полностью, ее характерные фиолетовые волосы выдавали ее личность.

Хуа Ми не стал звать ее, решив игнорировать ее присутствие.

В свободное время он тренировался управлять Железнопокровными Пчелами и Пчелами Мучителями. Это был жизненно важный навык, и чем более опытным он становился, тем лучше.

В идеале он должен был разработать тактику действий в различных ситуациях, избегая паники в непредвиденных обстоятельствах.

По его первоначальному плану, Железнопокровные Пчелы предназначались для защиты и отражения угроз. Хотя одна Железнопокровная Пчела не могла защитить его, группа из них образовывала прочный щит, который можно было сломать и собрать заново, обеспечивая надежную защиту.

Пчелы Мучители предназначались для нападения или контроля. Один укус может причинить мучительную боль, лишая жертву дееспособности, что делает ее превосходной для целей контроля.

Хотя он мог контролировать только одну группу пчел одновременно, он мог быстро переключаться между ними для скоординированных усилий. Однако переключение случалось с задержкой, так как для установления соединения с группой пчел требовалось время, аналогичное времени произнесения заклинания в игре. Это также требовало дополнительной умственной энергии. Тем не менее, попрактиковавшись, он смог сократить требуемые время и энергию.

Шли дни, поток нектара Лунного Цветка явно уменьшался. Приближался Фестиваль Луны.

«Температура упала на несколько градусов», — отметил Хуа Ми. Одетый в черный халат, он чувствовал себя комфортно, несмотря на переменчивую погоду, поэтому в дополнительной одежде не было необходимости.

Такого уровня колебаний температуры было недостаточно, чтобы повлиять на привычки пчел, поэтому в каком-либо искусственном вмешательстве не было необходимости. Все шло планомерно.

Солнечным днем Хуа Ми закрыл свой алхимический журнал и пошел к ульям.

Всего прошел 21 день.

Первая партия меда Лунных цветов была готова благодаря быстрым лесным пчелам. Если бы использовались обычные пчелы, это заняло бы вдвое больше времени.

Хуа Ми уже перенес свое портативное оборудование для сбора меда в ульи. Он умело извлекал из ульев куски сот, помещал их в машину, и под действием центробежной силы золотой мед непрерывно стекал в бочку, источая насыщенный медовый аромат.

Хуа Ми был очень хорошо знаком с этим процессом. Он мог сделать это с завязанными глазами.

«После розлива я не должен продавать все через Интернет. Я должен зарезервировать часть, чтобы побудить эти семь маленьких пикси помочь на моей пчелиной ферме. С их помощью, будь то поиск новых источников нектара или уход за цветочными полями, все станет намного проще. Эти малыши не больше бутылочек с медом, поэтому они не смогут съесть много».

Кроме того, он ожидал, что до окончания периода меда у него останется около дюжины бутылок.

После сбора всех сот уже стемнело. Хуа Ми зачерпнула ложку меда и медленно вылил его в бочку. Под теплым светом вечернего солнца мед, капая, образовывал оранжево-золотой столбик, демонстрируя идеальный цвет и консистенцию.

«Градус Брикса должен быть как минимум 41, а может быть, даже 42… Дай-ка мне попробовать вкус».

Взяв небольшую ложку, Хуа Ми насладился шелковистой сладостью. Восхитительный вкус раскрылся на его вкусовых рецепторах, непрерывный и небесный.

«Трудно поверить, что это полностью натуральный мед без добавок!»

Аромат меда, усиленный уникальным ароматом Лунного цветка, казалось, смягчал обычную кислинку натурального меда. Даже для такого опытного дегустатора меда, как Хуа Ми, этот высококачественный мед стал восхитительным сюрпризом.

Он присвоил этому меду 90 баллов из 100 за его вкус, оставив оставшиеся 10 баллов как возможность для улучшения, чтобы не слишком самоуспокоиться.

Он не мог удержаться и не съесть еще несколько ложек.

После неизвестно какой ложки по его телу вдруг пробежало странное ощущение.

http://tl.rulate.ru/book/99897/4078605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь