Готовый перевод The Seventeenth Division of the Whitebeard pirates / Семнадцатое подразделение пиратов Белоуса: Глава 11

Когда голос Сатору затих внутри корабля произошла сильная тряска.

Пол, на котором стоял Сатору, внезапно треснул.

Сразу после этого начал подниматься огромный столб дыма.

В то же время весь корабль явно начал наклоняться в сторону Сатору.

В дыму и пыли вырисовывалось огромное тело.

"Подойди.... Посмотри, что это???" Внезапно за спиной Джека раздался громкий голос.

Все взгляды были прикованы к облаку дыма.

"Кажется... как будто в дыму появился огромный монстр."

"Это... это фрукт этого парня?" Пока они обсуждали это, в этот момент огромный деревянный Будда был полностью выставлен на всеобщее обозрение.

В следующую секунду большинство людей почувствовали страх в своих сердцах.

"Что, это большое...что это?"

- Деревянный гигант, черт возьми, намного превосходящий капитана Джека по размерам.

"Да, я не ожидал, что этот парень сможет так развить свой Дьявольский фрукт, и весь корабль накренился из-за его появления".

"Я боюсь... Перед лицом такого чудовища этот корабль, возможно, не выдержит ни одного удара".

- Вы, ублюдки, это еще даже не началось? Вы просто взращиваете амбиции других людей и разрушаете свои собственные амбиции, а огромное тело означает победу?"

"Не забывайте, тогда капитан Джек легко победил клан гигантов, который был намного больше его собственного тела"

- Кстати говоря, у нашего капитана Джека есть плоть и кровь, а у этого парня... просто груда гнилого дерева. Как это может быть сравнимо?"

Его слова непосредственно пробудили большинство людей, которые только что испытывали страх в своих сердцах.

"да...в этом есть смысл, я действительно дурак, так как только что испугался этой кучи дров, боюсь, что такому большому парню, как этот, капитан Джек может победить его одним ударом. И этого больше не будет."

.....

За их дискуссией наблюдал Мадара, стоявший неподалеку.

Он слегка улыбается

Однако, это правда, что он не интересуется этим маленьким муравьем.

С легкой улыбкой, это была просто насмешка над их невежеством.

Если говорить о силе Стихии Дерева, то, кроме Хаширамы и Сатору, вероятно, нет никого, кто знал бы это лучше него.

Потому что в своем прежнем мире он... Учиха Мадара не меньше пострадал от Стихии Дерева.

"Я не ожидал, что Сатору сможет использовать приемы этого идиота Хаширамы, что действительно невероятно". Глаза Мадары продолжали возвращаться к полю боя.

Конечно, Джек видел, что Сатору внезапно создал большого парня, намного больше, чем его собственное тело. Хотя он был ошеломлен на некоторое время, у него не было никакого страха.

"Я хочу посмотреть, сможет ли твоя куча дров противостоять моей атаке". Как только Джек понизил голос, он сразу же потряс своим огромным хоботом и собирался ударить деревянного голема Сатору.

Естественно, Сатору не стал стоять на месте и, увидев, что он быстро справился с деревянным големом, начал атаку.

Он прямо схватил огромный слоновий хобот и бросил Джеку одной рукой.

Отразить его удар голыми руками было действительно выше ожиданий Джека.

В этот момент в его голове промелькнуло множество концовок.

Он думал, что огромный деревянный Будда перед ним будет повержен одним ударом.

Либо он ударит его прямо хоботом, либо Сатору поспешно увернулся от собственной атаки, но он не ожидал, что Сатору окажется таким жестким.

"Ты, парень.... ты сумасшедший, но чего я не ожидал, так это того, что этот гигант, сделанный из древесного материала, на самом деле гораздо более защищен, чем обычное дерево". Джек даже похвалил Сатору.

Однако Сатору проигнорировал его и манипулировал деревянным Буддой, который схватил Джека, а затем сильно швырнул его.

Бум"

Тело Джека упало прямо на лодку.

Снова поднялся огромный столб дыма.

Корабль Джека раскололся надвое.

Он разделился на две части, и морская вода подобна голодному зверю, который поглощает эти два корпуса с чрезвычайно высокой скоростью.

"Ты, ублюдок, не будь слишком самонадеянным". В дыму послышался сердитый крик Джека.

Он взмахнул хоботом слона, и вокруг него мгновенно образовался мощный поток воздуха.

В этот момент поверхность моря также вздыбилась, и скорость поглощения корпуса быстро возросла.

"Парень, ты когда-нибудь пробовал, каково это - быть проглоченным морской водой?" В этот момент Джек самодовольно рассмеялся.

Ему действительно тяжело. Он, который всегда был очень безрассудным, сегодня будет ненормально использовать окружающие его вещи.

Конечно, он не думал, что проиграет, но Сатору просто случайно уничтожил корабль.

И он, увидев более интересный процесс, да, как мы все знаем, если ты фруктовик, ты будешь утоплен в море.

Он всю свою жизнь был "сухопутной уткой", и ему хотелось посмотреть, как будет выглядеть Сатору, когда то, что он сделал, загонит его в тупик.

"ты идиот". Сатору застонал.

"Идиот??? Ты пытаешься сказать, что я такой же владелец фрукта, как и ты, и буду наказан морем, как и ты?" Говоря это, Джек не мог удержаться от смеха.

"Нет, не пойми меня неправильно, я просто хочу сказать, что ты идиот. В моем сердце не так много времени для драмы".

Сатору, естественно, понимал осторожные мысли Джека.

Личность Джека на самом деле Рыбочеловек, даже если у него есть способность Дьявольского плода, он все равно может сохранять определенную степень сознания и нормальное дыхание после погружения в воду.

Но.... чего Джек никак не ожидал, так это того, что Сатору... никогда не употреблял дьявольский фрукт.

http://tl.rulate.ru/book/99781/3584625

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь