Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 44. ч.1

Спустя долгое время обеденный стол наконец-то служил своему назначению.

Со времени последнего визита Юрии стол собирал пыль, но теперь им снова можно было воспользоваться.

Из кухни я посмотрел на сидящих за столом.

На лице Оливии было безразличное выражение.

Ханна, которая стала самым молодым пользователем ауры в Империи.

И Малик, патриарх ресторанной индустрии... нет, первенец семьи Гистания, все известные фигуры Империи, сидели за скромным обеденным столом, потягивая горячий чай.

Наслаждаясь ароматом чёрного чая, Ханна посмотрела на меня с лёгкой улыбкой.

— На этот раз не зелёный?

— Я подумал, что ты можешь прийти, Ханна, поэтому решил немного потратиться.

Ханна улыбнулась моему дипломатичному ответу.

— Правда? Я надеялась удивить тебя.

Похоже, это была шутка, которая пришлась Ханне по вкусу.

Ханна внимательно осмотрела свою кружку.

С едва заметной улыбкой она коснулась ручки кружки и пробормотала что-то себе под нос.

— Зелёный чай был... тоже вкусным.

Улучив момент, я порылся в шкафу и достал банку дешёвого зелёного чая.

Дешёвый зелёный чай, который мы с Оливией тщетно пытались допить, так и не увидел свет с тех пор, как мы начали пить чай, приготовленный вручную. Я надеялся избавиться от него при любой возможности.

Я показал Ханне банку зелёного чая, сделанную из стали.

— Хочешь немного?

Оливия, заметив моё скрытое намерение избавиться от остатков, прокомментировала:

— Рикардо, иметь дело с остатками вредно.

— Это не остатки. Я просто предлагаю гостю чай, который подходит ему по вкусу.

— ...Это всё ещё работа с остатками.

Оливия была туповата.

Ханна неловко покачала головой, отказываясь. Хотя я сожалел, что упустил этот шанс избавиться от него, и предложил ей забрать его домой, благодаря сознанию Оливии, у меня ничего не получилось.

Расстроенный, я сказал Оливии.

— Тогда завтрашним перекусом будет зелёный чай и печенье.

— Иметь дело с остатками — это плохо.

— Всё в порядке. Иногда хозяин дома должен позаботиться об остатках.

— Что ж...

Оливия с надеждой посмотрела на Ханну.

— Забирай.

И она подтолкнула зелёный чай к Ханне.

Ханна отказалась.

Она сказала, что зелёный чай, который я заваривал, был вкусным, или что-то в этом роде.

Скрепя сердце я убрал зелёный чай обратно в шкаф.

Ужин был приготовлен довольно быстро.

В сегодняшнем меню были ттеокбокки.

Скромное блюдо для подачи гостям, но это была особая просьба Ханны, которая пришла с подарками, поэтому мне пришлось их приготовить.

Это было то, чего хотела Ханна.

А также меню на сегодняшний вечер.

Тем не менее, я не мог не нервничать, представляя новое блюдо перед гигантом кулинарной индустрии.

Малик уже некоторое время наблюдал за тем, как я готовлю, скрестив руки на груди.

Его отношение напомнило мне об одном кулинарном шоу из прошлой жизни. Я почти ожидал, что он скажет: «Шеф, не могли бы вы спуститься сюда на минутку?» из-за чего мне было трудно сосредоточиться на готовке.

— Хм-м... Ты довольно неплох.

Малик дал краткий обзор, наблюдая за моим умелым обращением с ингредиентами.

Я не мог решить, воспринимать ли это как комплимент или сказать гостю, чтобы он перестал критиковать и просто сидел и молча ждал.

Малик поинтересовался, как готовится блюдо.

— Что ты готовишь?

— Ах, ты видишь такое впервые, Малик?

Он кивнул.

Единственными, кто пробовал ттеокбокки в этом поместье, были Оливия и Ханна.

Если подумать, Малик никогда раньше не ел ттеокбокки. Ему нужно было объяснить, что это за блюдо. Как раз когда я собирался объяснить, я услышал резкий голос Ханны со стула.

— Просто заткнись и ешь.

— ...Ладно.

Малик не смог противостоять Ханне.

Когда я видел их в последний раз, Малик отчаянно гонялся за Ханной, но, похоже, в их отношениях многое изменилось.

Интересно, помог ли мой совет в прошлый раз, поскольку теперь они, казалось, были в лучших отношениях, соответствуя образу родных брата и сестры.

Пререкания.

— Что ты делаешь в чужом доме?

— Это профессиональная привычка...

— Привычка? Разве ты не рыцарь, брат?

— Это... верно!.. Королевский рыцарь.

— Тогда веди себя как подобает и сиди спокойно, пожалуйста.

Или нет?

Казалось, что он полностью привержен своему профессиональному духу предпринимателя...

В любом случае, приятно видеть, что они ладят.

Просто отношения между Оливией и Маликом были немного тревожными.

Минуту назад Оливия, скрестив руки на груди, смотрела на Малика. Она была явно недовольна присутствием этого незваного гостя.

Их отношения начались на неприятной ноте.

— Кто ты?

— ...Я?

— Да, ты.

— Тогда кто ты?

— Я хозяйка этого дома.

— Ах... так ты и есть печально известная злодейка Оливия?

— ...Хочешь подраться?

Оливия впилась взглядом в Малика.

И Малик впился взглядом в неё в ответ.

Атмосфера между ними была довольно удушающей.

Когда их враждебные взгляды скрестились, Ханна с силой ткнула Малика в бок.

— ...Не будь занудой.

Ханна стала Боссом Малика.

Она казалась сильно изменившейся. Мрачность, вызванная её неуверенностью в обращении с мечом, исчезла, сменившись уверенностью и напористостью. Её нынешнее поведение казалось довольно привлекательным.

Когда ттеокбокки были готовы, я надел прихватки для духовки.

Увидев это, Оливия сказала:

— Поскольку Рикардо ранен, Малик, ты понесёшь их.

Малик свирепо посмотрел на Оливию, но, получив ещё один резкий толчок под рёбра от Ханны, пошёл на кухню.

* * *

Кастрюля была быстро опустошена.

Малик, который с любопытством рассматривал еду, отбросил все благородные манеры и жадно очистил свою тарелку, в то время как Ханна, обливаясь потом, пробормотала "Вот это вкус!" и быстро опустошила свою.

— Мой ужин...

Оливия, держа вилку и в отчаянии уставившись на кастрюлю, была на грани слёз, бормоча:

— Я не могу... Нет...

Возможно, потому, что Ханна и Малик были рыцарями, они обладали выдающимся талантом к еде. Их удовольствие было настолько очевидным, что мне было приятно наблюдать за ними, как если бы в прошлой жизни они были успешными фуд-блогерами.

Конечно, выражение лица Оливии омрачилось.

— По крайней мере, ешьте меньше, свиньи!..

— ...

— ...

— Не игнорируйте меня!

Поскольку кастрюля была почти пуста...

Я осторожно решил прервать их трапезу.

Вопрос, который я не задал ранее.

Зачем вы сюда пришли?

Раньше у меня не было возможности спросить, но теперь, когда выдался удобный момент, я решил поинтересоваться.

— Итак, что привело вас в наше поместье?

Не похоже было, что они пришли в гости, и не похоже было, что они пришли просто поесть.

Я многозначительно спросил Малика, поскольку у меня было предчувствие.

— Учитывая, что все эти подарки упакованы, кажется, что ты пришёл по другой причине. Не так ли, Малик?

Малик, который ковырял вилкой в своём рисовом пироге, дёрнул плечом. Затем он слегка покачал головой и вытер рот, прежде чем ответить.

— Это не так, как в прошлый раз с богомолом... Я имею в виду вопросы, связанные с Паскалем. Я пришёл выразить свою благодарность.

Как я и думал. Похоже, он был здесь из-за зелья, которое я отправил.

http://tl.rulate.ru/book/99767/3720288

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь