Готовый перевод One Piece - I Am A Different Luffy! / Ван Пис: Я другой Луффи!: Глава 44. Барати I

[От третьего лица]

Барати, Ист Блю.

...

...

...Уладив ситуацию с морским кораблем, команда продолжила свой путь и через некоторое время увидела на горизонте ресторан. По мере приближения Луффи и его команду охватило чувство благоговения. Морской ресторан представлял собой уникальное зрелище, и вид его завораживал всех.

Над морскими водами внушительно возвышался «Барати» — великолепный плавучий ресторан, не поддающийся воображению. Построенное на различных взаимосвязанных платформах, заведение отличалось уникальной архитектурой, сочетавшей в себе функциональность корабля и элегантность роскошного заведения. Грациозные башни возвышались над волнами, украшенные баннерами, колышущимися в такт морскому бризу.

Соединяясь подвесными мостами, платформы открывали захватывающий вид на бескрайний океан. Каменные львы охраняли вход, придавая «Барати» величественную ауру. (П. п.: Пересмотрел все арты и даже концепт-арты к не аниме, а сериалу и все равно не нашел этих каменных львов.) Внешняя структура отражала слияние морской тематики и изысканных деталей, создавая внушительный и интригующий вид.

Подъезжая к ресторану, команда Соломенной шляпы была поражена величием Барати. Морские детали и величественное строение привели Луффи и его спутников в трепет. Просторные платформы и большие окна обещали панорамный вид на океан, а легендарная кухня вызвала всеобщее любопытство.

Видимо автор захотел свой собственный Барати, поэтому закину сюда концепт арт. Он просто больше подходит описанию.

«Потрясающе! Море за пределами Вано так завораживает. Спасибо, Луффи, что освободил меня от этого старого тирана!» Ямато поблагодарила Луффи за то, что он освободил ее от оков, наложенных отцом.

«Это действительно необыкновенно. За пределами океана, на поверхности столько необычных и удивительных вещей!» Ширахоши, также ранее находившаяся в заточении, восхищалась разнообразием мира за пределами своей тюрьмы.

«Это место довольно роскошно!» — заметил Зоро, направляя свое восхищение на сам ресторан.

«Я никогда не слышала об этом месте...» Куина с любопытством разглядывала ресторан.

«И подумать только, что такое место существует в этом огромном море...» Усопп выразил свое удивление, которое не покидало его даже спустя несколько дней после отъезда из Деревни Сиропа.

«Это место очень известно и, безусловно, соответствует своей репутации». Нами со знанием дела поделилась своими наблюдениями об этом месте.

«Шарки!»

«Мегало сказал, что если здесь есть морские водоросли, он скучает по блюдам, которые подавали во дворце моего отца...» — сказала Ширахоши.

«Сомнительно, но скоро увидим...» — спокойно ответил Луффи.

«Арф!»

«Тогда пойдем, я знаю, что тебе понравится еда, Чучу». Луффи ответил на ожидание сторожевого пса команды.

«Я слышал, что в этом заведении работают сильные официанты, которые могут выгнать любого смутьяна, ищущего неприятностей». Джонни сказал.

«Будь осторожен, брат Луффи!» — сказал Ёсаку рядом со своим напарником.

«Мы не хулиганы...» — прокомментировал Зоро, надувшись.

Куина по-прежнему направляла штурвал к указанному месту; здесь даже имелась опора для шести больших лодок, чтобы причалить, и, похоже, в этот день было многолюдно, так как все места были заняты туристическими и торговыми судами.

Поэтому корабль не стал бросать якорь, а остановился у удобно расположенного причала и его команда уложила настил, чтобы они могли спуститься к ресторану в открытом море.

Луффи сошел с корабля на берег прямо к ресторану и все на морском судне последовали за ним, но не раньше, чем он дал понять, что, кроме того, что ему нужно оставить кого-то, чтобы позаботиться о нем, он не хочет привлекать к себе лишнего внимания.

Те, кто не видел его силы и его возможностей, были потрясены, когда Луффи взял лодку, на которой они находились еще мгновение назад, и превратил ее в миниатюру, умещающуюся на ладони, с помощью своей способности.

Поднявшись по величественной лестнице, которая, казалось, вела в гастрономическое царство, Луффи открыл внушительные двери «Барати». Перед ним открылась потрясающая картина: огромный зал, способный вместить не менее 200 человек, намного превосходил все его представления. Это было впечатляющее и грандиозное зрелище, резко контрастировавшее с его предыдущим опытом в оригинальном мире произведения.

В ресторане было шумно, около 15 усердных официантов усердно обслуживали разнообразную клиентуру. Переступив порог, один за другим в заведение вошли члены команды Луффи, привлекшие внимание всех присутствующих своей необычной группой людей и животных.

"Что это?" - воскликнул кто-то, заметив мини-мегало. Луффи еще больше уменьшил его массу - всего до 20 сантиметров, что в 100 раз меньше его первоначального размера. Он использовал свою силу, чтобы сделать Мегало менее заметным, но все равно существо продолжало интриговать присутствующих.

«Какая-то собака? Выглядит так странно, почти напоминает акулу...» — бормотали люди, продолжая обсуждать Мегало рядом с Чучу.

«Кто эти люди?» — спрашивали они, с любопытством и недоумением наблюдая за триумфальным появлением команды Соломенной шляпы.

«Пираты?! Посмотрите за плащом этого человека; там Веселый Роджер в соломенной шляпе!»

«Я знаю, кто это! Видел в газете. Монки Д. Луффи, человек, который убил командира морского дозора и взял в заложники целую базу, расположенную в Шеллз Таун!»

«Недавно признанный пират из Ист Блю с наградой в 10 миллионов!»

«А еще рядом с ним бывший охотник за головами! За него назначена награда в 5 миллионов!»

«Эй, он явно опасен!»

«Я слышал, что есть новая охотница за головами, и она сильная женщина, которая ловит пиратов дороже 10 миллионов. Надеюсь, она и этого мерзавца поймает!» — сказал мужчина, имея в виду Лами. Луффи поднял бровь, услышав это, так как они еще не видели газету. Он надеялся, что скоро получит ее, чтобы проверить новости о Лами.

«Но капитан так красив!»

«Никогда не видела такого красивого мужчину...»

«Эй, он же пират; не стоит считать такого человека привлекательным!»

«Слушай, у тебя же свидание со мной, почему ты влюбляешься в негодяя!»

«Кто-нибудь, избавьтесь от этого пирата, официанты!»

«Сомневаюсь, что ты сможешь привлечь его внимание; посмотри на женщин, окружающих его, — они самые красивые из всех, кого я когда-либо видел!»

«Не знал, что женщины могут быть такими красивыми! Они богини на земле!»

«Проклятый мерзавец, как ему удается держать рядом с собой таких женщин».

«Они могут быть даже красивее, чем эта милая официантка!»

«У одной рога, у другой странная талия, но они прекраснее, чем я мог себе представить!»

Хотя Луффи и прислушивался к пересудам с помощью своего усиленного благодаря Ифриту слуха, его мало волновали подобные разговоры. Его внимание было приковано к приближающемуся человеку, готовому помочь команде насладиться этим местом.

«Чем могу помочь?» — спросил официант, подошедший к группе. Он испытывал некоторый страх перед присутствием команды, но очень хорошо его маскировал. Как и все официанты, внешне он выглядел суровым и свирепым. Может, они и не закрывали двери перед разбойниками, но вели себя так с любой пиратской группой, которая проходила через эти двери.

«Что ж, столик на 13 человек был бы неплохим началом...» — насмешливо произнес Луффи. Он понимал и ожидал, что они будут вести себя именно так, но это не помешало ему ответить этому человеку добром на добро.

«Я вижу, ты хорошо знаешь пиратский язык, пойдем со мной. Животные тоже включены?» — тем же тоном спросил официант, подводя нас к одному из свободных столиков.

«А почему бы и нет?» — ответил Луффи, заслужив новый суровый взгляд. Официант проигнорировал его и продолжил свою работу.

«Почему ты так себя ведешь?!» — сердито спросила Нами. Теперь она стала больше сливаться с командой и приобрела тот характер, который Луффи помнил по оригинальной работе, что очень радовало его, ведь он много раз смеялся вместе с ней.

«Я просто отвечаю на вопросы, вот и всё». Луффи пожал плечами.

Усевшись в кресло под пристальными взглядами всех посетителей, некоторые из которых выглядели равнодушными, а многие были недовольны их присутствием, они заняли большой стол у окна с видом на море.

«Не могли бы вы принести газету для нас?» — спокойно спросил Луффи у официанта.

«Конечно...» — ответил он всё так же сурово.

«С этим парнем всё в порядке?» — спросила Ширахоши, усаживаясь на свое место и пряча хвост. Она странно двигалась, ее тело казалось каким-то неуклюжим из-за воздушного пузыря на талии, но, по крайней мере, она не привлекала к себе внимания, будучи русалкой.

«Кто знает... Может, в следующий раз он научится не быть таким дерзким...» — спокойно сказал Луффи.

***

http://tl.rulate.ru/book/99679/3596634

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь