Готовый перевод Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 73: Не золотой мальчик

Следующий день. Резиденция Тонкс.

— Я ухожу, Тед, Андромеда, — объявил Гарри, готовясь отправиться в детский центр в Бирмингеме.

— А ты не подождешь своего провожатого? — с лукавой улыбкой спросил Тед, глядя на лестницу, где должна была появиться радужноволосая аврор.

— Я не знаю, что она там делает. Но я должен идти, если не хочу опоздать, — с легким вздохом ответил Гарри.

— Подожди, я почти готова, — раздался с лестницы голос Тонкс, и она поспешно спустилась вниз, стараясь не отставать от Гарри.

— Успокойся, Тонкс. Ты можешь упасть, — предупредил Гарри.

И, как он и предсказывал, она поскользнулась. Гарри мгновенно среагировал, подхватывая ее на лету, прежде чем она коснулась пола.

— Ты же знаешь, что я могу использовать магию? — спросила она, покраснев, так как Гарри не заметил, что поймал ее.

— Ах, я виноват. Видя, как ты по-детски расхаживаешь вокруг, мой мозг решил, что ты ребенок, — усмехнулся он, отпуская Тонкс. — Может, пойдем? — вежливо спросил он, и она кивнула.

— Хорошо, приятного времяпрепровождения, Тед и Андромеда. Мы вернемся завтра к вечеру. Хотя, если дети настаивают, мы можем провести ночь там, — объяснил Гарри, и Тед кивнул.

— Все в порядке, Гарри. Наслаждайся с ними и передай этому Вали мои наилучшие пожелания за то, что он взял на себя такую большую ответственность, — сказали Тед и Андромеда. Гарри кивнул.

— Добби, — позвал он, и на пороге появился Добби, одетый в рождественские одежды, с белой бородой, покрывавшей все его тело и волочившейся по полу.

— Что это, Добби? Когда ты стал Сантой? — спросил Гарри с улыбкой.

— Добби увидел эту одежду у родственников хозяина Гарри, и она ему понравилась, — сказал Добби, глаза его чуть не наполнились слезами.

— Ах да. Я попросил тебя взять ту одежду, которая тебе понравится. Ничего страшного. Ты в них хорошо выглядишь. Может быть, ты отдашь их Клики и придешь на праздник в образе Санты? — предложил Гарри, и Добби заплакал от радости.

— Хозяин Гарри? Можно Добби прийти? — спросил он, охваченный радостью.

— Конечно. Но дождись моего звонка. — Гарри кивнул. — Вы можете отвести их в детский центр? Мы скоро прибудем туда, — спросил он, и Добби, взглянув на свернутые подарки, кивнул.

— Ну, тогда пойдемте, — сказал Гарри, и Тонкс, оправившись от смущения, кивнула.

— Будьте осторожны, вы двое. Наслаждайтесь своим временем. Пока! — крикнула пара Тонкс, и Гарри с Тонкс, кивнув, направились к ближайшей автобусной остановке, чтобы отправиться в Бирмингем. Будучи магглами, они решили воспользоваться маггловским транспортом, который Гарри очень нравился по сравнению с "Рыцарским автобусом", и Тонкс разделяла его мнение. Хотя Гарри мог бы воспользоваться своим самолетом, он не думал, что сможет легко нести ее и проделать такой долгий путь, и предпочёл не поднимать эту тему. Он также не хотел, чтобы кто-то знал о его особых способностях.

Они нашли автобус и просидели в нем три часа, каждый погруженный в свои мысли, неосознанно думая о другом по-разному.

***

Неизвестное местоположение.

— Что ты имеешь в виду, говоря "ты хочешь заняться этим Домом ребенка", отец? Я не думала, что ты так сильно интересуешься Поттерами, — сказала женщина пожилому мужчине.

— Все не так просто, дорогая. Есть причины, по которым я хочу этого. Но эта женщина не согласилась с моим предложением. Давайте на секунду поговорим о другом. Разве ты не говорила, что мальчик Поттер изменился? — спросил он, и дочь со стальным взглядом кивнула ему.

— Поделись своими наблюдениями. Я хочу оценить, насколько ты выросла, — сказал он, сохраняя тот же стальной взгляд.

— Хн. Я легко вижу его уловки. Он отличается не только поведением, но и мышлением, отношением и, главное, магией. Я вижу разницу ясно как день. Это не происходит так просто. Хотя Малфой, как и подобает тупому дураку, пытался поддеть Поттера, я вижу, как хорошо он справился с этой задачей и отправил этого придурка поджав хвост. Хотя он учится в Рейвенкло, я уверена, что в Слизерине у него все получится. В нем есть все черты благородного Слизерина, и иногда я думаю, не является ли то, что он учится в Рейвенкло, его игрой. Способ обойти предрассудки и страх, которые вызывает фамилия Слизерин, — объяснила она, заметив гордый блеск в глазах отца.

— Да, дорогая. Я тоже кое-что слышал. Похоже, что новый Гарри Поттер - это уже не "золотой мальчик" Дамблдора. Он другой, и та безжалостность, которую он продемонстрировал, не под силу кроткому мальчику, — объяснил он, и она бросила на него вопросительный взгляд.

— Похоже, Гарри подал в суд на Дамблдора и, как я слышал, получил от старого директора 2,5 миллиона галлеонов в качестве неустойки, — произнес он, и у дочери расширились глаза, хотя она легко скрыла свою оплошность.

— Я не ожидала такого. Так что это он должен быть тем, кого следует опасаться. Я не ожидала, что Поттер так сильно изменится всего за три месяца. Даже в своей речи по итогам года он звучал хорошо. Я не ожидала таких перемен, отец. Что ты хочешь, чтобы я сделала? — спросила она.

— Расскажи подробнее. — потребовал он.

— Он получил награду за особые заслуги и сказал, что уже не будет прежним мальчиком, и поблагодарил Снейпа, особенно за это. Он также сдал тот экзамен и продолжил свою серию в этом году. Кстати, о Снейпе: он стал вести себя по-другому. Раньше он снимал баллы с любого дома только за то, что тот был перед ним. Но, похоже, что-то изменилось: теперь он снимает баллы со Слизерина и только со Слизерина. Даже если он пытался снять баллы с других домов, его слова менялись, и в итоге он снимал баллы со Слизерина, — рассказала она.

— Хм, определенно какое-то проклятие. Но неважно. Кого он волнует? Он не на нашей стороне, а нам нужен баланс, — сказал он, задумавшись. — Просто наблюдай за Поттером. Я хочу знать, чем он еще занимается. Я попробую связаться с ним и "поболтать", — сказал он, и его дочь кивнула, выйдя из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/99542/3391609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь