Готовый перевод Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 3: Последнее предупреждение

Гарри пересматривал его снова и снова. Он не может поверить, что Салазар Слизерин, человек, которого изображали магглоненавистником и чистокровным приверженцем, очень эмоционально и печально произносит эти слова. Из его слов можно понять, что он сожалеет о своих поступках и надеется их исправить, отдав все силы на спасение своих учеников и своих потомков. Он с готовностью отдал своего внука на воспитание маглам, что, как подумал Гарри, было очень по-слизерински с его стороны.

Отдать своего наследника магглам, к которым, как утверждают люди, ты жесток и откровенно ненавидишь магглов. Он грустно рассмеялся над глупостью волшебников и их убеждениями, а также над тем, как хитроумно поступил его предок и как легко он их обманул. Он снова услышал музыкальную ноту, что значительно подняло его настроение. Он хотел ещё раз проверить Палату, когда у него появится время.

Он открыл Карту Мародёров, которую Фред и Джордж подарили ему во времена "Наследника Слизерина" для сохранности, увидел Дамблдора, идущего в сторону Больничного крыла, и тут же уснул. Он не хотел сейчас встречаться взглядом с мерцающим директором. Дамблдор вошёл в больничное крыло и направился прямо к его кровати.

"А, я знаю, что вы проснулись, мистер Поттер. Поппи рассказала мне о вашем выздоровлении. Я здесь, чтобы проверить вас. Как ты себя чувствуешь, Гарри, мой мальчик?" - сказал он со знанием дела, с вечным блеском в глазах и доброй дедушкиной улыбкой, не давая Гарри времени заговорить. Гарри подумал об этом раздражающем его блеске, когда Дамблдор говорил о чём-то, он делал это с раздражающим блеском и так, как будто всё в мире было в порядке.

Он хотел узнать об этом чёртовом мерцании и использовать его на надоедливом старике, чтобы отомстить за то, что тот использовал его на нём. Тот лишь тупо смотрел на него, не давая ответа, и чувствовал небольшую головную боль. Он не знал причины, но ему показалось, что что-то нарушает вновь обретенный покой в его голове, и он потер ее, отвернувшись от старого директора. Ничего не почувствовав, он повернулся обратно и, глядя на свою длинную бороду, ответил.

"Я чувствую себя хорошо, директор. Спасибо, что пришли проведать меня", - ответил он ровно и вежливо. Дамблдор приподнял бровь, оценив его поведение, но тем не менее кивнул.

"Мы узнали о вашем героическом выступлении в Тайной комнате от мисс Уизли. Школьный совет и учительская комиссия приняли решение наградить вас премией за особые заслуги в деле обеспечения безопасности школы и ее детей, мистер Поттер. Надеюсь, вы её примете", - сказал он с раздражающим блеском в глазах и доброй улыбкой.

Гарри слегка кивнул, но внутри себя почувствовал облегчение от того, что всё, что он сделал, не всплывёт наружу, включая его наследие, и что ни один из его поступков не станет достоянием гласности, так как его разговор с Сортировочной шляпой не будет слышен, а Джинни услышит только смерть Василиска и Фоукса, исцеляющего его, так как она была без сознания большую часть его поединка с Томом. Он мысленно сделал посещение Палаты своим приоритетом и пропустил остаток речи Дамблдора.

"Простите, сэр, я вас не расслышал", - сказал он, потирая голову.

"Я сказал, что ты получил отпуск до конца недели и получишь свою награду на празднике в честь окончания года", - терпеливо сказал Дамблдор. Гарри кивнул и, попрощавшись, покинул больничное крыло. Гарри задумался над словами Салазара, но его размышления прервались, когда он услышал хлопок и увидел перед собой Добби, который извиняющимся взглядом смотрел на него из широких, как обеденные тарелки, глаз.

"Я предупреждал вас об опасности в Хогивардсе, великий Гарри Поттер, сэр", - сказал Добби с расширенными глазами и хлопающими ушами.

"Не беспокойся об этом, Добби. Скажи мне, кто твой хозяин", - спросил Гарри, с любопытством ожидая его ответа.

"Хозяин Добби, вы спрашиваете Великий Гарри Поттер, сэр. Хозяин Добби - Люциус Малфой".

"Люциус Малфой, ха. Я видел, как он вел дневник в котле Джинни, когда мы встретились на Косой Переулок. Ну, что скажешь, если я познакомлюсь с твоим хозяином, Добби?" спросил он. Глаза эльфа расширились, и прежде чем он успел ответить, он исчез в очередном хлопке.

Гарри вздохнул, собрался и отправился в Большой зал на завтрак. Он был уверен, что сейчас уже девять часов, и все будут на занятиях, так что он сможет спокойно позавтракать хотя бы раз.

Все прошло так, как он и предполагал, и он позавтракал без помех. Когда он шел к своей комнате в гриффиндорской башне, его остановил профессор Флитвик.

"Директор хочет видеть вас в своем кабинете, мистер Поттер", - торопливо сказал он. Гарри не успел ничего ответить, так как тот быстро шел вперед, и Гарри последовал за низкорослым мужчиной, чтобы догнать его.

"Мы в Рейвенкло благодарны вам за ваши усилия в победе над василиском, мистер Поттер. Я лично выражаю вам свою благодарность. Мы благодарны вам за то, что вы убили его прежде, чем он смог причинить еще какой-либо вред", - с улыбкой сказал он. Гарри не был хорошо знаком с Флитвиком, но не стал отрицать этого и принял его благодарность. Они молча дошли до кабинета Дамблдора, и Флитвик жестом пригласил его войти внутрь, после чего, сказав пароль гаргулье, оставил Гарри.

Гарри вошёл в кабинет и увидел, что Дамблдор сидит в своём кресле, похожем на трон, и жестом пригласил его войти. Как только он вошёл, появился светловолосый мужчина в сопровождении Добби.

"Дамблдор", - отрывисто сказал он и кивнул, на что Дамблдор ответил "Люциус" и кивнул точно так же.

"Итак, вы вернулись на пост директора, как я вижу", - сказал Люциус с усмешкой, но сдержал выражение лица, чтобы не выдать своего отвращения.

"Похоже, что так, Люциус. Совет управляющих считает, что мое возвращение необходимо для решения этого вопроса, и они вновь назначили меня на эту должность. Там мне также рассказали о твоей угрозе для них", - спокойно ответил он.

"Что. Я. Нет. Я ничего такого не делал. А что с виновником этого инцидента? Они найдены".

"Да. Люциус. Как не удивительно, это снова Волдеморт. Но на этот раз он сделал это с помощью этого молочка", - сказал он и пододвинул чёрное молочко к Люциусу. Его глаза на секунду расширились, но он взял себя в руки.

"Как это произошло? Кто-то извне ответственен за это? Как управляющий совета, я забочусь об интересах учеников", - сказал Люциус.

"Да, Люциус. Виновник найден и будет жестоко наказан за то, что подверг опасности всю школу", - сказал Дамблдор, устремив взгляд на Люциуса, который не сдержался и гневно раздул ноздри.

"Преступник найден благодаря стараниям присутствующего здесь мистера Поттера. Он отважно сражался с Лордом Волдемортом или его тенью, рискуя жизнью. Совет и сотрудники решили наградить его за особые заслуги, Люциус. Надеюсь, ты сможешь оценить его заслуги", - сказал он спокойным тоном, словно говорил о погоде, в то время как Люциус закипал от гнева.

Тем временем Добби потянул Гарри за рукав и жестом указал на Люциуса, на что Гарри кивнул в ответ.

"Да, я ценю усилия мистера Поттера и думаю, что награда - это хорошая вещь, чтобы оценить его усилия. Поздравляю, мистер Поттер", - сказал он, слегка кивнув Гарри, на что Гарри ничего не ответил.

"О, Люциус, я забыл передать тебе это", - сказал Дамблдор и взял лист пергамента. Он протянул его Люциусу, глаза которого расширились от шока и скрыли ярость.

"Это письмо о твоем исключении из Совета управляющих Хогвартса. Думаю, ты им не очень понравился, Люциус. Надеюсь, у тебя будет хороший день, Люциус", - весело сказал он с блеском в глазах. Люциус возмущённо посмотрел на него, но ничего не сказал, позвал Добби, пнул его и вышел из кабинета Дамблдора, громко закрыв за собой дверь. Гарри ухмыльнулся Люциусу и привёл свой план в действие. Он спросил Дамблдора, взял у него дневник и последовал за Люциусом.

"Простите, мистер Малфой. Мне кажется, вы забыли вот это", - сказал он, показывая на дневник, и ухмыльнулся.

"О чем ты говоришь, мальчик. Это не принадлежит мне", - отверг обвинение Люциус.

"Не притворяйся, Малфой. Я видел, как ты положил этот дневник в котел Джинни в Диагон-Алли. Тогда я не придал этому значения. Но после того, как ты подверг опасности всю школу, я не могу не думать о тебе. Ты мне противен, Малфой", - проворчал Гарри. Люциус выглядел возмущенным.

"С кем ты думаешь ты разговариваешь, Поттер. Неужели ты думаешь, что можешь обвинять меня в чем-то подобном? Ты, бедняжка. По-моему, ты сошел с ума, Поттер. Я могу сбежать, не оставив на себе никаких следов. Но не думайте, что это конец, Поттер. Темный Лорд, возможно, не смог убить вас в тот день. Но он убьёт тебя, когда вернётся, или я сам убью тебя, если ты будешь действовать в том же духе", - возмущённо воскликнул Люциус. Гарри ухмыльнулся при этих словах.

"Ты, Люциус Малфой, прихвостень Волдеморта, тёмного лорда, возможно, худший из всех, убьёшь меня, Гарри Джеймса Поттера, мальчика-который-жил, победителя тёмного лорда и пережившего Убийственное проклятие", - рассмеялся Гарри на слова Люциуса, лицо которого стало багровым от ярости.

"Говори, что хочешь, Малфой, но запомни: в следующий раз, когда ты подвергнешь меня опасности, это будет последний раз, когда ты дышишь", - сказал Гарри с мрачной улыбкой на лице, заставив Люциуса в страхе отступить назад.

"Не испытывай моё терпение и прими это как последнее предупреждение. Я не так добр, как меня изображают люди. Если ты попытаешься..." Гарри оставил угрозу висеть в воздухе и сунул дневник в руки Люциуса, который в шоке протянул его Добби. Добби послушно взял его и открыл, увидев, что Гарри жестом велит ему открыть дневник.

"Хозяин дал Добби одежду", - сказал он, удивляясь единственному кусочку носка в книге. Это заставило Люциуса вернуться в настоящее.

"Что ты говоришь, глупый эльф", - он повернулся и увидел в своей руке носок, который лежал в книге. Он увидел Гарри, победно ухмыляющегося ему. Он выхватил свою палочку, чтобы проклясть мальчика.

"Почему ты?"

"Вы не причините вреда Великому Волшебнику Гарри Поттеру, сэр", - сказал Добби, стоя перед Гарри и защищая его руками. Люциус выстрелил в Гарри костедробителем, и Добби щелчком пальцев отклонил заклинание. Люциус потерял равновесие и с жутким треском ударился о стену. Люциус застонал от боли, быстро встал, спрятал палочку в трость и пошёл прочь, бросив последний убийственный взгляд на Гарри, который всё ещё ухмылялся.

"Великий Гарри Поттер, сэр, освободил Добби. Чем Добби может отплатить Великому Гарри Поттеру", - взволнованно спросил Добби. Гарри улыбнулся эльфу.

"Добби, будешь моим домовым эльфом", - спросил Гарри, протягивая руку восторженному эльфу. Глаза Добби комично расширились, и он судорожно кивнул. Гарри показалось, что его глаза выскочат от скорости его кивка. Они образовали связь хозяина и эльфа, которая проявилась в золотистом сиянии между ними, когда магия начала действовать.

"Что Добби может сделать для Великого Мастера Гарри Поттера, сэр?

"Зовите меня просто Гарри Поттер или Мастер Гарри. Я не хочу иметь такие длинные имена Добби", - обратился он к эльфу, который кивнул, словно услышал тайну мира.

"Хозяин Гарри, Добби нравится это имя".

"А теперь, Добби, я хочу, чтобы ты пошел к Дамблдору и попросил назначить тебя хогвартским эльфом и работал здесь, в Хогвартсе. Я позову тебя, когда возникнет необходимость. А до тех пор веди себя как хогвартский эльф и никому не рассказывай о нашей связи. Это понятно?" Гарри окинул Добби критическим взглядом. Добби кивнул, не задавая никаких вопросов.

"Хозяин Гарри - великий волшебник, раз придумал такой план. Добби повезло, что его хозяином стал Великий Мастер Гарри", - сказал он, плача и прыгая от радости.

"Добби, называй меня Гарри Поттером или как угодно, но не Хозяином в присутствии других", - сказал он, и Добби кивнул. Еще раз попрощавшись, Добби и Гарри расстались, Добби устроился работать эльфом в Хогвартсе, а Гарри вернулся в свою комнату.

 

http://tl.rulate.ru/book/99542/3386876

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Какой коварный темный лорд, сделал это с помощью молочка. Ты посмотри на этих темных магов, даже через молочко пытаются завоевать мир, ай яй яй
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь