"Что сказал Амброзиус?"
"Что он скоро вернется с мисс Блэк, и что он предпочел бы, чтобы все прошло тихо и без огласки".
"Она придет сюда?" обеспокоенно спросил Альбус.
Миллисент кивнула.
"Так сказал Мун", - повторила она. "Что ей нужно от мальчика Поттера?"
Альбус не мог даже предположить, как она рассуждает, но Кассиопея Блэк никогда не делала ничего без цели.
Она была блестящей ведьмой, но в юности заблуждалась.
Блэк насквозь.
"Мы не можем этого допустить", - твёрдо сказал Альбус.
"Мы не допустим, - заверила его Миллисент, - но мы должны быть осторожны с ней".
Альбус кивнул в знак согласия, когда раздался стук в дверь.
"Войдите, - позвала Миллисент, выпрямившись в кресле.
Альбус сразу узнал Амброзиуса Муна.
Он был, пожалуй, лучшим волшебным адвокатом в Британии, и именно поэтому Блэки исправно платили ему за услуги.
Вошедшая следом за ним дама была в возрасте, но выглядела значительно моложе прожитых лет.
Кассиопея Блэк сохранила красоту, которой славились Блэки, но в остроте её ума сомневаться не приходилось.
Её серые глаза горели умом, как и в годы её становления, и хотя она недовольно посмотрела на Альбуса, но ничего не сказала.
"Должна сказать, что я ошеломлена этим, - начала Миллисент, взяв со стола декларацию и подняв ее вверх.
"И что же здесь удивительного?" - спросил Амброзиус. спросил Амброзий. "Форма очень простая, не так ли?"
Ноздри Миллисент вспыхнули от его насмешливого тона, и Альбус вмешался, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения и без того щекотливой ситуации.
"Боюсь, я не понимаю ваших рассуждений, - вмешался он. "Вы, конечно, слышали об обстоятельствах, связанных с Сириусом, и о том, что он сделал?"
Альбус не верил, что этот молодой человек мог так предать Джеймса и Лили, но нельзя было отрицать свидетельства тех, кто был очевидцем произошедшего.
Сириус не помог сам себе, признав, что виноват в смерти Поттеров, и за его безумные бредни его отправили в Азкабан по дюжине пунктов обвинения в убийстве.
По общему мнению, этот человек был совершенно безумен - безумие, которое, как известно, поразило его семью, заразило и его самого.
Возможно, сказались месяцы жизни в изоляции в столь трудные времена, но Сириус Блэк действительно сломался.
"Я знаю, что он сделал, - раздраженно огрызнулась Кассиопея, - но я здесь не для того, чтобы обсуждать Сириуса. Меня интересует только мой внучатый племянник".
Альбус откинулся в кресле.
Альбус откинулся на спинку кресла, забыв, что Гарри действительно состоит в близком родстве с Блэками, но если это было единственным основанием для Кассиопеи требовать опекунства, то она уйдёт разочарованной.
"Он ваш внучатый племянник, - признал Альбус, - но это не даёт вам права на опекунство, тем более когда у Гарри есть более близкие родственники, чем вы сами".
Кассиопея сузила глаза, но следующим заговорил Мун.
"Если только вы не наколдовали из воздуха ещё одного Поттера, то вам стоит прочитать вот это, - предложил он, доставая из портфеля толстый документ и протягивая его Альбусу.
"Брачный контракт между Чарлусом Поттером и Арктуром Блэком", - пробормотал директор.
"Прочтите обведенный кружком раздел, - проинструктировала Кассиопея, радостно ухмыляясь.
"По желанию обеих сторон, если одна из семей окажется в положении, когда она не сможет обеспечить достойный уход и воспитание наследника, соответствующего её положению, забота о нём без ущерба для дела переходит к другой семье, чтобы обеспечить надлежащую подготовку к будущим обязанностям. Это должно совпадать со вторым сроком действия данного соглашения, и в дополнение к этому наследник должен быть воспитан в традициях и обычаях своей основной отцовской семьи".
Альбус откинулся в кресле.
Договор был подписан Уильямом Поттером, но это не означало, что всё потеряно.
Альбус мог использовать неудачное стечение обстоятельств Гарри в своих интересах.
"Я лично буду обучать Гарри, чтобы подготовить его к выполнению своих будущих обязанностей", - заявил он.
"Правда?" спросила Кассиопея, приподняв тонкую бровь. "Луна".
Мужчина протянул Альбусу ещё один документ, и директор понял, что всё потеряно.
"Сириус сделал Гарри своим наследником", - устало пробормотал он.
"А это значит, что мальчик должен знать, как управлять делами Блэков", - заметила Кассиопея. "Только Блэк может научить его этому, и эти уроки должны начаться в детстве. Поскольку Гарри является наследником обеих семей, его должен воспитывать подходящий человек, и в данном случае я подхожу для этого как нельзя лучше".
Альбус не мог отрицать этого, но это не означало, что ситуация его утешала.
"Почему?" - просто спросил он.
http://tl.rulate.ru/book/99466/3400790
Сказали спасибо 43 читателя