Готовый перевод Noble in Name, Vulgar at Heart / Благородные снаружи, безобразные внутри: Глава 4

Выражение лица леди Киэлле Бронте смягчилось.  Если Рэйчел говорила правду, то было вполне разумно запереть Ариану в крошечной комнате.

 Это был именно тот момент, которого ждала Ариана.  «Нет, мама. Я не крал это ожерелье».

 «Ариана, забудь об этом сейчас. Тебе нужно отдохнуть, дорогая. Ты очень больна».

 «Я серьезно, мама. Где мне вообще спрятать это драгоценное ожерелье? Я действительно не крал его. Почему ты мне не веришь?»

«Ариана,» — строго сказала Рэйчел, сердито глядя на девушку.  В своей прошлой жизни Ариана склонила бы голову, запуганная матерью, и сделала бы все, что она просила, чтобы избежать гнева.  Именно этого и ожидала Рэйчел.  Однако Ариана проигнорировала ее и поговорила с леди Бронте.

 «Бабушка, ты должна мне поверить. Ни в моей комнате, ни на мне нет места, где я могла бы спрятать ожерелье. Почему никто мне не верит? Потому что я на самом деле не дочь герцога Бронте?»

 Рэйчел стиснула зубы, злобно глядя на девочку, так похожую на ее отца.  Она быстро взяла себя в руки, когда заметила, что свекровь наблюдает за ней.  «У вас есть доказательства того, что она его украла?»  — спросила леди Бронте.

«Наверное, она спрятала ожерелье за ​​пределами особняка. Она хроническая лгунья, а теперь даже украла ожерелье, которое мой муж подарил мне на свадьбу…»

 «Ты имеешь в виду ту, что усыпана бриллиантами?»

 "Да, мама."

 Леди Бронте с сомнением посмотрела на Ариану, и на мгновение Ариана выглядела обеспокоенной.  Затем она заговорила так, как будто только что что-то вспомнила.

 «О! Бриллианты? Я однажды слышала Луизу — вообще-то, неважно. Скажем так, я украла их, бабушка», — сказала Ариана, наклонив голову в явном страхе.

 Леди Бронте надавила на нее.  «Нет, скажи мне, что ты собирался сказать.»

«Ну…» Ариана повернулась к Луизе с испуганным взглядом.

 «Ариана. Ты боишься этой горничной больше, чем меня, твоей бабушки?»

 «Нет, но… Я просто не совсем уверен в том, что услышал. Но я слышал, как Луиза однажды сказала, что она богата, поскольку у нее десятки бриллиантов».

 «Эй! Когда я это сказал?»  Луиза вскрикнула.  Старуха пристально посмотрела на нее, и Луиза упала на колени.  «Моя госпожа, этот ребенок — я имею в виду леди Ариану — лжет. Я бы не посмел украсть ожерелье моей госпожи».

 «Правильно, мама. Это моя вина, что я не обучаю Ариану должным образом. Она постоянно лжет… Ты не должна верить ничему, что она говорит», — сказала Рэйчел, защищая горничную.

Луиза повернулась и торжествующе посмотрела на Ариану, а затем чуть не подпрыгнула.  На лице девушки появилась насмешливая улыбка.  Однако оно исчезло в мгновение ока, и Луиза задумалась, видит ли она что-нибудь.

 «Полагаю, мы сможем узнать правду, обыскав комнату Луизы», — заметила леди Бронте.  При этом Луиза высоко подняла подбородок.  Два дня назад она взяла украденное Хеленой бриллиантовое ожерелье и положила его в ящик стола Арианы.  Ариане теперь грозит наказание от бабушки не только за воровство, но и за ложь.

 Леди Бронте отправила своих фрейлин в комнату Луизы.  Вернувшись, они сообщили, что ничего там не нашли.  Пока Рэйчел и Луиза пытались скрыть улыбки, а леди Бронте нахмурила брови, фрейлиня что-то прошептала ей на ухо.  «Моя госпожа, бриллиантовое ожерелье — очень ценная вещь. Если Луиза действительно его украла, она, вероятно, сохранит его при себе».

Это было разумное предположение, поэтому леди Бронте приказала дамам обыскать Луизу на месте, и горничная уверенно согласилась, зная, что ей нечего бояться.  К несчастью для нее, она ошиблась.

 "Вот!"  Одна из дам обнаружила ожерелье во внутреннем кармане платья Луизы.  Усыпанное бриллиантами разной величины, оно явно было ей далеко не по средствам.  Глаза Луизы чуть не вылезли из орбит, а Рэйчел нахмурилась.

Взяв ожерелье, леди Бронте холодно посмотрела на Луизу.  «Это принадлежит тебе?»

 Губы Луизы беззвучно шевелились.

 «Я задал тебе вопрос! Это твое ожерелье?»

 Взгляд Луизы умоляюще обратился к Рэйчел, но Рэйчел была так же смущена и не могла предложить никакой помощи.  Рэйчел догадалась, что Елена, презиравшая Ариану, взяла ожерелье, чтобы обвинить Ариану в содеянном.  Даже если бы ожерелье было довольно дорогим для этой цели, у Арианы не было бы возможности его продать.  Рэйчел полагала, что оно скоро вернется к ней, и предоставила Хелену самой себе.  Это был совсем не тот результат, которого она ожидала.

Она сердито посмотрела на Ариану, корень всех этих бед, которая теперь бесстрастно лежала на своей кровати.  Понимая, что от Рэйчел никакой помощи не будет, Луиза опустилась на колени перед леди Бронте.  «Меня подставляют, миледи. Я невиновен!»

 «В рамке?»

 «Да. Я никогда не трогала и даже не видела этого ожерелья. Леди Ариана просто хочет, чтобы я выглядел виноватым».

 Леди Бронте взглянула на Ариану, которая изо всех сил пыталась сесть в постели.  «Ты хочешь сказать, что я украл ожерелье моей матери только для того, чтобы обвинить тебя?»

 «Иначе его не было бы в моем кармане!»

 "Это так?  Зачем мне подставлять тебя?  Что я от этого получу?»

«Ну, ты всегда меня ненавидел».

 «Ненавидел тебя? Почему? По какой причине я мог бы тебя ненавидеть?»

 «Н-ну…»

 Причин было слишком много, чтобы их можно было сосчитать, но служанка не могла изложить их в присутствии старухи.  Этого недолгого колебания было достаточно, чтобы убедить леди Бронте, что Ариана говорит правду.  Она видела, как Луиза кормила Ариану тухлой едой, а также ее грубость по отношению к девочке.  Казалось, ясно, что произошло.

 «Ты смеешь украсть ожерелье своей любовницы и обвинить в этом кого-то другого? Это непростительно!»

«М-моя леди! Это просто неправда! Клянусь! Я невиновен! Пожалуйста, поверьте мне!»  Луиза закричала, и слезы потекли по ее лицу.  Однако леди Бронте не сдвинулась с места.

 «Пусть ее избьют и выгонят из этого особняка».

 «Н-нет! М-госпожа! Вы знаете, что это была не моя вина. Все, что я сделал, это помог леди Хелене…»

 "Луиза!"  — крикнула Рэйчел, ошеломленная, услышав имя Хелены.  Упоминание Луизы о Елене не было случайностью.  Она была ближайшей служанкой Елены и союзником во всех ужасных поступках, которые она совершила.  Ничего хорошего для Елены не получится, если Луиза покинет этот особняк живой.

 «Мама, эта девушка из бедной семьи. Я уверен, что она просто поддалась минутному искушению. Она не могла действительно иметь в виду продать ожерелье».  Поскольку все видели, как ожерелье вытащили из кармана Луизы, Рэйчел не могла притворяться, что ничего не произошло.  На данный момент ее целью было не дать Луизе выгнать из особняка.

«Я прикажу ее избить и заставить написать письмо с извинениями. Пожалуйста, не расстраивайся слишком, мама».

 «Ты собираешься позволить вору работать в особняке? Какая ты щедрая хозяйка».

 «Она служила Елене с юных лет. Ее уход был бы настоящим ударом. Ты знаешь, как легко можно ранить Елену».

«Разве она не умеет содержать в порядке собственных слуг? Предлагаю вам научить ее управлять ими, а не покупать ей все время новые платья», — саркастически заметила леди Бронте.

 Рэйчел покраснела.  До сих пор они хорошо ладили, но Ариана только что испортила отношения между ними.  Герцог Бронте был преданным сыном, и в результате Рэйчел хотела сохранить хорошие отношения со своей свекровью.

 Подавив гнев, она послушно сказала: «Да, мама. Это была оплошность с моей стороны. Я обязательно накажу Елену соответствующим образом».  Она почувствовала облегчение, когда увидела, как ее свекровь расслабилась.

Тогда Ариана сказала тихим голосом: «Ты веришь этой горничной, но ты ни разу ни в чем не встала на мою сторону, мама».  Голос ее был до крайности жалобен, и фрейлины леди Бронте, мало что знавшие об Ариане, смотрели на нее с жалостью.

 Заметив, что настроение вот-вот снова изменится, Рэйчел перевела горящие глаза на Ариану.  В то время как Рэйчел выглядела разъяренной, Ариана выглядела так, будто могла расплакаться в любой момент.  «Если бы ты поверила мне хотя бы раз, мама, меня бы не заперли здесь и не заставляли есть испорченную еду».

 «Ариана!»

 «Мне очень жаль, мама. Я могу винить только себя. Полагаю, именно поэтому ты меня так ненавидишь».

«Я... я никогда не говорил, что ненавижу тебя. Ты тоже моя дочь».  Ариана сдержала смех при виде Рэйчел, пытающейся улыбнуться, стиснув зубы.  'Точно так же, как я отчаянно нуждался в твоей привязанности, ты стремишься доставить удовольствие своей свекрови.'

 Рахиль встретила Иакова в раннем возрасте и влюбилась в него.  Киэлле Бронте, бывшей в то время герцогиней, не особенно нравилась идея женитьбы ее сына на принцессе, поскольку она беспокоилась, что он может навсегда остаться в тени своей жены, если женится на женщине слишком высокого положения.

 Это беспокойство было вполне оправданным, учитывая огромную власть западного лорда, даже если Рэйчел примет титул своего мужа после замужества.  Организация этого брака была вне контроля Рэйчел, а Иакову не хватило смелости оставить свою жизнь позади и сбежать со своей возлюбленной.

Пока Рэйчел с тревогой размышляла, как завоевать расположение герцогини, ей сказали выйти замуж за правителя Восточного Королевства, а не за Джейкоба.

 Теперь, когда она разведена и у нее есть ребенок, она не может полагаться на свой прежний статус принцессы Западного Королевства.  'Не то чтобы леди Бронте так волновалась.  Рэйчел сделала бы все возможное, чтобы заслужить расположение свекрови.'  Пока Джейкоб Бронте продолжал без ума от своей матери, не было никаких шансов, что Рэйчел переступит черту.

 Рахиль все еще любила Иакова так же сильно, как и тогда, когда они впервые встретились, и чувствовала вину за свой брак, пусть и краткий, с восточным правителем.  На самом деле она вела себя с Джейкобом настолько осторожно, что на это было трудно смотреть.  Теперь, когда это произошло на глазах у леди Бронте, Рэйчел, вероятно, едва сдерживала желание выбить из Арианы дневной свет.

В прошлой жизни поведение матери задело Ариану, но сейчас ее чувства были невозмутимы, как гладь озера в безветренный день.  Рэйчел продолжала пристально смотреть на нее, а сама спокойно выдерживала этот взгляд.  Леди Бронте, наблюдавшая за ними, сказала недовольным тоном: «Ребенку нужен отдых. Оставим ее в покое. И я думаю, вам лучше купить ей новую одежду».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/99434/4002807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь