Готовый перевод A Supe of a Man / Пацаны: Супермен: Глава 22

Кларк направился прямиком на улицу, желая убраться подальше от этих людей и найти место, откуда он мог бы безопасно сбежать. Однако, когда он уходил, он был вынужден пригнуться, уронив Алекса, когда разряд электрической энергии выстрелил в то место, где только что была его голова, проделав дыру в стене. Кларк поднял глаза, отслеживая, откуда была произведена атака, только чтобы увидеть, что он не подвергался нападению, просто один из его сокурсников с электрическими способностями был под кайфом. 

 

Студент потрескивал от электричества и все еще был в невообразимом состоянии, принимая наркотики, склонившись над капотом автомобиля, куда он положил гору кокаина, и уткнувшись в него головой. Мужчина дрожал от удовольствия, которое заставляло его выбрасывать электрические разряды в окружающее пространство. Кларк быстро подошел к мужчине и, вытащив его голову из горы кокаина, уже собирался накричать на мужчину об ответственности, когда мужчина с выражением чистой радости на лице выпустил мощный электрический разряд. 

Стрела попала Кларку прямо в середину груди и отправила его в полет, врезавшись в ряд автомобилей и зданий. Его мир на короткое время превратился в череду стен и комнат, когда он отлетел назад, пока не почувствовал, что сила удара рассеялась и он ударился обо что-то большое и металлическое. У него не было времени сориентироваться, так как он почувствовал, что потолок над ним обвалился, что заставило его немедленно отреагировать и подняться, чтобы ухватиться за него. 

— О боже мой, о боже мой. — Зрение Кларка немедленно переключилось на пожилую женщину, прижимающую к себе нескольких детей, один из которых получил серьезные ожоги электрическим током, съежившуюся на лестничной клетке слева от него. 

Он внезапно осознал количество детей в здании, которое, как он предположил, было каким-то приютом или сиротским приютом из-за части города, в которой они находились, и кроватей, которые он видел. Однако он не мог сосредоточиться на этом, так как почувствовал, что потолок начал прогибаться, а в плохо обслуживаемом здании появились трещины, и все это усугублялось запахом газа. Повернув голову, Кларк увидел, во что врезался, - это был главный котел здания, большая старая модель, из-за которой газ теперь выбрасывался в воздух. 

— Э-э, у меня есть это, мэм, мне нужно, чтобы вы вывели детей. —Кларк старался говорить спокойно и обратить свое внимание на пожилую женщину на лестнице. Женщина ничего не делала, кроме как повторяла "о боже мой", пребывая в паническом трансе, из-за чего Кларк набросился на нее. — МИСС! МНЕ НУЖНО, ЧТОБЫ ТЫ СОСРЕДОТОЧИЛАСЬ! 

Глаза женщины расширились, и она, казалось, достаточно сосредоточилась, чтобы схватить детей, которых несла, и побежать к выходу. Она двигалась быстрее, чем Кларк считал возможным для женщины ее возраста, и практически выбежала на улицу, выбив ногой входную дверь. 

— ПОДОЖДИ! Тебе нужно позвать других детей! — Кларк крикнул ей вслед, а затем выругался, когда потолок над ним начал обваливаться. Он переместил свой вес, распределив вес тела на плечи, пытаясь удержать потолок на высоте, в то время как его разум начал лихорадочно соображать, что делать дальше. 

— КК? Ты в порядке? — Голова Кларка резко повернулась к входной двери, которая находилась под дырой, которую он проделал, когда врезался в здание. Улыбка появилась на его лице, когда он увидел Алекса, стоящего в дверях, он слегка покачивался и все еще был под кайфом, но в данный момент Кларк взял бы все, что мог получить. 

— Алекс! — Кларк кричал от радости, продолжая переносить свой вес, пытаясь удержать разрушающееся здание от обрушения. — Алекс, тебе нужно сейчас же подняться наверх и вывести детей. 

— Каких детей? — Спросил Алекс, моргая, глядя на Кларка, сбитого с толку в своем наркотическом состоянии, хотя он и пришел проведать Кларка, он все еще был явно настолько не в себе, что понятия не имел, что происходит. 

— ТЕ, ЧТО НАВЕРХУ! — Закричал Кларк, быстро теряя терпение, когда почувствовал, что потолок начинает опускаться, и услышал панические крики детей наверху. 

— Хорошо, хорошо, — сказал Алекс почти в трансе, чувствуя, что враждебный тон Кларка портит ему настроение, когда он вошел в здание, опираясь на стену, чтобы не упасть. 

Кларк хмыкнул, когда начал чувствовать, что потолок действительно разваливается на части, когда доски и балки ломались, падая на пол. Падающие обломки усилили панические крики наверху, а также заставили невероятно высокого Алекса увернуться, чтобы его не раздавило. Алекс прыгнул на стену и почувствовал, как что-то пластиковое треснуло, когда он столкнулся со стеной, когда он рухнул на пол, чувствуя, что кайф покидает его, он поднял глаза и увидел, что нажал на выключатель света. 

Глаза Кларка расширились, когда он увидел, что Алекс врезался ему в голову, сразу же переключившись на несколько лампочек, которые он пробил, когда влетел в здание. Все они были сломаны, и виднелись электрические провода, идущие к ним. Мир Кларка замедлился до ползучести, когда он увидел маленькую электрическую искру, возникшую теперь, когда цепь была замкнута, а затем его мир стал белым, когда воспламенился наполненный газом воздух. 

 

 Центральная больница общего профиля Воут – отдельная VIP-палата - 7 марта 2016 

 

— Ладно, ладно, это хорошо, что она подписала соглашение о неразглашении... — Кларк посмотрел на свою тетю Мэри, которая сидела в углу со своим мобильным телефоном, подключенным к стене и прижатым к уху. Она так долго разговаривала по телефону, что он разрядился, поэтому она была вынуждена присесть на корточки в своем кресле, чтобы одновременно заряжать его и разговаривать. — .......О, слава Богу за это. Что ж, проследи, чтобы никто до нее не добрался. 

Затем взгляд Кларка переключился на экран телевизора, который находился в больничной палате, комната была навязана ему его тетей, хотя он не был ранен, она потребовала, чтобы он взял ее, чтобы у них было место для разговора наедине. Его лицо исказилось гримасой, когда он увидел заголовок отключенного в данный момент телевидения: Алекс пострадал в результате несчастного случая в детском доме, он также мог видеть в прокрутке под заголовком цифры причинно-следственных связей. Чего не было на экране, так это его имени или того факта, что все это было вызвано тем, что он сошел с ума от кокаина, вообще ничего подобного. 

— Это не то, что произошло. — Раздался голос Кларка, заставивший его тетю посмотреть на него, ее губы сжались в тонкую линию. 

— Питер, я тебе перезвоню, хорошо. — Мэри повесила трубку телефона, к которому была прикована почти 24 часа подряд, не дожидаясь ответа. Ее лицо стало деловым, и она подавила вздох оттого, что ей приходится иметь дело с наивностью своего племянника. — Что это было? 

— Это произошло не так, — решительно сказал Кларк, вставая и указывая на телевизор. — Это была не утечка газа или несчастный случай, это было потому, что Супер накурился и забросил меня в гребаное здание. И Алекс не был там героем, он был не в своем уме от наркотиков, Господи, у него чуть не случился передоз, когда он входил в дверь! 

— ...И что? — Спросила Мэри спокойным и деловым тоном, глядя на своего юного племянника. 

— И что?! — недоверчиво переспросил Кларк. — И что! Должны быть последствия, Супера нужно арестовать, Алексу нужно пройти реабилитацию, и я хочу помочь выжившим. Я имею в виду, что это я врезался в здание. 

— Мы могли бы сделать крупное благотворительное пожертвование, но вы не станете предавать огласке это фиаско, — спокойно ответила Мэри, скрестив руки на груди. — Алекса помещают в закрытую клинику, контролируемую Воут, поскольку мы говорим осторожно, наша подруга Анна записала его туда, поскольку его семья не хочет иметь ничего общего с этим дерьмом. Что касается Супера, который стал причиной этого, мы уже приняли меры, ему сократили месячную зарплату и перевели за пределы штата. Так вот в чем дело. 

— Вот именно, — недоверчиво повторил Кларк, он не мог поверить в то, что слышит, или в то, что это говорит его тетя. 

— Да, — с усилием сказала Мэри, стиснув зубы, ее терпение было на исходе. 

— Тетя, должны быть последствия, мы не можем просто со... — начал Кларк свою речь, но Мэри прервала его. 

— О, РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, КЛАРК, ПОВЗРОСЛЕЙ! — Мэри набросилась на своего племянника, заставив его потрясенно посмотреть на нее. Это был первый раз, когда она накричала на него. Наконец ее терпение лопнуло, и она начала рассказывать своему племяннику о том, как устроен мир: — Ты хочешь правды, Кларк; это моя работа - скрывать дерьмо, которое оставляет за собой твой вид. Каждый день это очередное гребаное крушение поезда, мертвые проститутки, наркотики, люди, пострадавшие в результате неудачных спасений, и настоящие гребаные крушения поездов! 

http://tl.rulate.ru/book/99263/3398296

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь