Готовый перевод Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 44: Фортуна мэйджор

— Где профессор МакГонагалл? — поинтересовался Крис, когда профессор Флитвик начал церемонию Сортировки.

— Она отвела Гарри и Гермиону в свой кабинет, — ответил Рон, сидящий напротив них.

— Почему? — спросила Джинни.

— Понятия не имею, — Рон пожал плечами.

Сортировка началась. Как и в прошлом году, Сортировочная Шляпа спела свою песню, а затем распределила первокурсников по четырем домам: Гриффиндор, Рейвенкло, Хаффлпафф и Слизерин.

Когда церемония Сортировки завершилась, вернулись Гарри, Гермиона и профессор МакГонагалл. Они заняли места по обе стороны от Рона.

— Что это было? — пробормотал он, обращаясь к Гарри.

Гарри начал шептать объяснение, но в этот момент поднялся директор школы, прервав его. Профессор Дамблдор, несмотря на почтенный возраст, всегда производил впечатление энергичного человека. Длинные серебристые волосы и борода, очки-полумесяцы и кривой нос — все это создавало образ величайшего волшебника эпохи. Крис всегда уважала Дамблдора, видя в нем мудрого человека, знающего, что правильно для общего блага.

— Добро пожаловать! — произнес Дамблдор, и свет свечей замерцал на его бороде. — Добро пожаловать на новый учебный год в Хогвартсе! Мне нужно сказать вам несколько слов, и поскольку одно из них очень серьезное, я думаю, что лучше сказать его сразу, пока вы не сбились с толку на нашем великолепном пиру…

Дамблдор прочистил горло и продолжил:

— Как вам всем стало известно после обыска Хогвартс-экспресса, в нашей школе сейчас находятся несколько дементоров Азкабана, прибывших сюда по делам Министерства магии. — Он сделал паузу, чтобы ученики могли осмыслить новость, но Крис никак не могла понять, зачем Сириусу Блэку приходить в Хогвартс. — Они стоят у каждого входа на территорию, — продолжил Дамблдор, — и пока они с нами, я должен четко объяснить, что никто не должен покидать школу без разрешения. Дементоров не обмануть ни уловками, ни маскировкой, ни даже Масками-невидимками, — добавил он, взглянув на Гарри, который тоже понял, что эта реплика относится к нему. — Дементор не в состоянии понять мольбы или оправдания. Поэтому я предупреждаю всех и каждого из вас, чтобы вы не давали ему повода причинить вам вред. Я надеюсь, что префекты и наши новые старосты позаботятся о том, чтобы ни один ученик не попал в руки дементоров.

Перси, сидевший через несколько мест от них, снова надул грудь и внушительно оглядел зал. Дамблдор снова сделал паузу; он очень серьезно оглядел зал, но никто не шелохнулся и не издал ни звука.

— На более радостной ноте, — продолжил он, — я рад приветствовать в этом году двух новых преподавателей. Во-первых, это профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя Защиты от темных искусств.

Раздались разрозненные, не слишком восторженные аплодисменты. Сильно хлопали только те, кто ехал с профессором Люпином в купе в поезде, и Крис, среди них, все еще была очень смущена. Профессор Люпин выглядел особенно потрёпанным на фоне всех остальных преподавателей в своих лучших мантиях.

— Что касается нашего второго нового назначения, — продолжил Дамблдор, когда стихли слабые аплодисменты в адрес профессора Люпина, — то я с сожалением должен сообщить вам, что профессор Кеттлберн, наш преподаватель по Уходу за магическими существами, в конце прошлого года ушел на пенсию, чтобы больше времени проводить со своими оставшимися конечностями. Однако я рад сообщить, что его место займет не кто иной, как Рубеус Хагрид, который согласился взять на себя эту преподавательскую работу в дополнение к своим обязанностям егеря.

Крис, Гарри, Рон и Гермиона ошеломлённо смотрели друг на друга. Затем они присоединились к аплодисментам, которые особенно бурно раздавались за гриффиндорским столом. Крис наклонилась вперед, чтобы посмотреть на Хагрида, который был рубиново-красным и смотрел вниз на свои огромные руки, а его широкая ухмылка скрывалась в спутанной черной бороде.

— Мы должны были догадаться! — прорычал Рон, ударяя кулаком по столу. — Кто еще мог подсунуть нам кусачую книгу?

Гарри, Рон и Гермиона последними прекратили хлопать, и когда профессор Дамблдор снова начал говорить, они увидели, что Хагрид вытирает глаза о скатерть.

— Что ж, думаю, это все, что имеет значение, — сказал Дамблдор. — Пусть начнется пир!

Золотые тарелки и кубки перед ними внезапно наполнились едой и напитками. Крис угощалась всем подряд. Это был восхитительный пир; зал наполнился эхом разговоров, смеха и стука ножей и вилок.

— Вы трое собираетесь поздравлять Хагрида? — спросила Крис у Гермионы.

Гермиона с энтузиазмом кивнула.

— Мы ведь все знаем, как много это для него значит. Не так ли?

— Я согласен, — сказал Рон.

— Я тоже хочу поздравить его, — сказала Крис.

— Я тоже, — сказала Джинни.

Они знали, как много для него значит то, что он стал учителем. Хагрид не был полностью квалифицированным волшебником; его исключили из Хогвартса на третьем курсе за преступление, которого он не совершал. В прошлом году именно Крис очистила имя Хагрида.

Наконец, когда последние кусочки тыквенного пирога исчезли с золотых тарелок, Дамблдор дал понять, что всем пора спать, и они получили свой шанс. Крис, Джинни, Гарри, Рон и Гермиона направились к учительскому столу.

— Поздравляю, профессор Хагрид, — сказала Крис, улыбаясь.

— С уважением к тебе, Крис, — сказал Хагрид, вытирая свое сияющее лицо салфеткой и глядя на них. — Поверить не могу, великий человек, Дамблдор… спустился прямо ко мне в хижину после того, как профессор Кеттлбун сказал, что с него хватит… Это то, чего я всегда хотел…

От переизбытка чувств он зарылся лицом в салфетку, и профессор МакГонагалл отпихнула их. Затем они присоединились к гриффиндорцам, поднимающимся по мраморной лестнице и, уже очень уставшие, по коридорам, по лестницам, к скрытому входу в Гриффиндорскую башню. Большой портрет толстой дамы в розовом платье спросил их:

— Пароль?

— Проходим, проходим! — крикнул Перси из-за толпы. — Новый пароль — Фортуна Мэйджор!

— О нет, — печально сказал Невилл Лонгботтом, тот самый мальчик из купе Гарри.

Через портретное отверстие и общий зал девочки и мальчики разошлись к своим лестницам. Крис и Джинни поднялись по винтовой лестнице и направились в свою комнату.

http://tl.rulate.ru/book/99181/3373126

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь