Готовый перевод Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 43: Фестралы

— Гарри! Гарри! — крикнул Рон, его голос дрожал.

— Гарри, ты в порядке? — встревоженно спросила Гермиона.

Крис опустилась на колени рядом с Гарри и, опасаясь, что он потерял сознание, легонько щелкнула его по щеке.

— Гарри! Гарри! Гарри, проснись! — шептала она, опасаясь, что его унесет в пустоту.

— Ч-что? — Гарри открыл глаза, тяжело дыша, и, стараясь сфокусировать зрение, надел очки.

Он был весь в поту.

Крис, Рон и Гермиона помогли ему вернуться на свое место.

— Ты в порядке? — спросил Рон, не скрывая своей тревоги.

— Да, — ответил Гарри, быстро глянув на дверь. — Что случилось? Где эта… эта штука? Кто кричал?

— Это был Дементор, Гарри, — ответил Крис, поглаживая по спине Джинни, которая дрожала от страха и была бледна как смерть. — Они питаются нашим счастьем и могут пробудить наши самые страшные и печальные воспоминания.

Джинни снова вздрогнула, как и незнакомый мальчик, который, как понял Крис, был гриффиндорцем, учившимся на том же курсе, что и Гарри.

— Все в порядке, Джинни. Теперь все хорошо.

Все уставились на Криса, когда раздался громкий треск, заставивший их подпрыгнуть.

Мужчина ломал на куски огромную плитку шоколада.

— Вот, — сказал он Гарри, протягивая ему особенно большой кусок. — Съешь это. Это поможет.

Гарри взял шоколад, но есть его не стал.

— Съешь, — повторил он. — Это поможет. Мне нужно поговорить с водителем, извините…

Он прошел мимо Гарри и исчез в коридоре.

— Кто это? — спросил Крис у Гермионы.

— О! Это был профессор Люпин. — Гермиона показала на багажную полку.

Крис кивнул.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке, Гарри? — с тревогой спросила Гермиона, наблюдая за Гарри.

— Я не понимаю… что случилось? — сказал Гарри, вытирая пот с лица. — Ну, эта штука — Дементор — стояла там и смотрела вокруг…

— Я подумал, что у тебя приступ или что-то в этом роде, — сказал Рон, который все еще выглядел испуганным. — Ты стал каким-то жёстким, упал со своего места и начал дёргаться…

— А профессор Люпин перешагнул через тебя, подошёл к дементору и достал свою палочку, — сказала Гермиона. — И он сказал: …Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под плащом. Иди… Но дементор не двигался, тогда…

Гермиона посмотрела на Криса.

— Крис шагнул вперед, приказал дементору уйти, и тот ушел.

Снова все уставились на нее.

Крис почувствовала раздражение от этих взглядов.

— Что? Он воздействовал на всех вас. Не так ли? Если бы оно оставалось еще немного, то Гарри мог бы пострадать еще больше. Эти существа могут высосать из тебя душу. Поэтому я поступила так, как посчитала нужным в тот момент. — сердито сказала Крис.

Вернулся профессор Люпин.

Он приостановился, когда вошел, огляделся и сказал с небольшой улыбкой:

— Я не отравил этот шоколад, вы знаете…

— Гермиона, присмотри за Джинни, пожалуйста. Я пойду проверю, как там Полумна и Колин.

Она резко сказала и встала.

— Извините. Мисс…? — сказал профессор Люпин, встав на ее пути.

— Кристина Нортон. Профессор. — ответила она.

— Мисс Нортон, я хотел бы поговорить с вами. — сказал он.

— Во-первых, я должна сказать вам, профессор, что я не знала, почему я приказала этому Дементору и почему он послушался меня, я просто хотела помочь своим друзьям, вот и все, — резко сказала Крис.

— Я хотел спросить, все ли с тобой в порядке? Ты не ел шоколад, и я видел, что ты ищешь других, кроме себя. — с улыбкой сказал профессор Люпин.

Крис смутилась, она никогда не разговаривала с преподавателем в таком тоне. Она уважала всех, но не понимала, почему она так себя ведет.

— Простите, профессор. Я в порядке. — сказала она, глядя вниз.

— Все в порядке. Ешьте шоколад. Мы будем в Хогвартсе через десять минут, иди и проверь своих друзей, — сказал профессор Люпин.

Крис кивнула и поспешила уйти.

Полумна и Колин были почти в порядке. Некоторое время они чувствовали себя плохо, но никто не боялся, как Джинни или Гарри. Крис рассказал им, что произошло в купе Гарри.

— Значит, дементоры действуют на вас по-разному, — сказала Полумна, выслушав его.

— Что? — спросил Крис.

— Я имею в виду, что все чувствуют себя грустными рядом с дементорами. Они заставляют людей грустить, а тебя — злиться. — пояснила Полумна.

— Может быть… Я не знаю. — Крис вздохнул.

Наконец поезд остановился на станции Хогсмид, и все стали выходить: совы улюлюкали, кошки мяукали. На крошечной платформе было холодно, дождь лил ледяными струями.

— Firs'-years this way! — позвал знакомый голос.

Крис повернулась и увидела на другом конце платформы гигантский силуэт Хагрида, который манил испуганно выглядящих новых учеников вперед для их традиционного путешествия через озеро.

Крис вспомнила свой прошлогодний опыт.

Хагрид улыбнулся, она помахала ему рукой, но заговорить с ним не успела, так как масса людей, окружавших их, оттеснила их вместе с платформой.

В Хогвартсе только первокурсники ездят на лодках.

Крис, Джинни и Полумна ездили на лодке в прошлом году.

В этом году они вслед за старшекурсниками вышли на неровную грязную дорожку, где оставшихся студентов ждало не менее сотни дилижансов, каждый из которых, как предположил Крис, тянула невидимая лошадь, потому что, когда они забрались в один из них и закрыли дверь, карета сама по себе поехала, покачиваясь и подпрыгивая на ухабах.

В вагоне слабо пахло плесенью и соломой.

Колин тоже был с ними.

— Значит, кареты едут сами по себе. Это так здорово! — восторженно сказал он.

— Это Тестралы. Они тянут кареты. — сказала Луна, глядя в окно.

— Что такое Астрал? — спросила Джинни.

— Астралы — это скелетные крылатые лошади, которых могут видеть только те, кто был свидетелем смерти, — просто ответила Полумна.

— О! Кто ты…? — Джинни остановилась на полуслове.

— Моя мама, — сказала Полумна.

Всю оставшуюся дорогу они молчали.

Когда карета подкатила к паре великолепных кованых ворот с каменными колоннами, увенчанными крылатыми кабанами, Крис увидела ещё двух огромных Дементоров в капюшонах, стоявших на страже по обе стороны.

Карета набирала скорость на длинном подъезде к замку, и все четверо, высунувшись из крошечного окошка, смотрели, как приближаются многочисленные башенки и башни.

Наконец, карета, покачиваясь, остановилась, и они вышли из нее.

Дверь в Большой зал справа была открыта, и они последовали за толпой к ней.

http://tl.rulate.ru/book/99181/3373118

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь