Готовый перевод Pronant Symphony / Симфония пронанта: Глава 2 — Эти шумные сёстры

Я иду мощёной улицей, сопровождаемый по бокам двумя из сестёр: Ирито справа, Джули слева. На пути мы проходим выстроившиеся ряды съёмных домов, таких же как наш. Мало кто захочет жить в городе, стоящем буквально на пороге Ада, поэтому Рунта изначально задумывалась скорее как торгово-перевалочным пунктом для авантюристов.

— Хорошо, понимаю, но ты не могла, я не знаю, извиниться? Вместо того чтобы ждать, пока всё станет ещё хуже и перерастёт в драку, — причитает Ирито, которая не переставала донимать Джули с тех самых пор, как мы вышли из гильдии.

— Извиниться? Прости уж меня, сестрёнка, но я ничего такого уж страшного не сделала. И вообще, я даже хотела попросить прощения, пока он не начал меня домогаться! Кроме того… — Возмущение на её лице сменилось озорством. Выглянув из-за меня вперёд, чтобы взглянуть на Ирито, она помахала перед собой картой. — Благодаря этому мы получили кое-что интересненькое.

В ответ на это Ирито издаёт преисполненный досады стон.

— Скажи мне, ты это нарочно сделала? Ещё и Юлия специально просила задержаться, чтобы «посмотреть кое-что». Это всё план, тебе изначально хотелось у них карту забрать?

— Как грубо! — Джули изображает обиженное лицо. — Ты за кого принимаешь свою старшую сестру? Мне всего-то немного выпить хотелось. Да, я подслушала, о чём они разговаривали, но это вышло случайно. Просто я всегда слушаю, что говорят люди в барах.

— Ирито, Джули… — пытаюсь я их усмирить, потому что от непрекращающейся брани у меня самого начинает портиться настроение. А я его только с трудом поднял, когда поставил на место ту безмозглую груду мышц.

— Юлий, не лезь! — отрезает Ирито, отчего я прихожу в небольшой шок. Хотя удивляться здесь, пожалуй, нечему, потому что сёстры изначально не питают ко мне слишком большого уважения. Мой пронант недостаточно силён, поэтому внушить им что-либо, кроме слабейшей обязанности следовать за мной, защищать и помогать, невозможно.

Тем временем Джули продолжает:

— И вообще, ты говоришь так, будто я эту карту у них украла. Просто перерисовала то, что они там нашли, чтобы мы могли заскочить туда, если вдруг будет по пути. — Она ненадолго замолкает, изучая выражение лица Ирито, и наконец добавляет: — Карту эту они уже и так продали, поэтому она в любом случае рано или поздно дойдёт до масс, а при желании они доберутся туда даже раньше нас. Тем более всё равно весь Пандемоний не исследуешь.

Судя по тому, как Ирито морщится, принимать это ей неприятно, но она молча переводит взгляд вперёд и ничего больше не говорит. Из данного жеста я выношу вердикт о сокрушительной победе Джули в данном споре, знаменующей торжество сладкой тишины.

Параллельно мы наконец доходим до нашего места назначения: городской площади, чья величина на самом деле скромновата для столь большого имени. Чего не скажешь о том, как этой величиной распорядились. По центру площади на высоком постаменте стоит памятник в окружении снующих туда-сюда людей. Если дорогой мы проходили только жилые дома и мастерские, то здесь находится маленький «уголок роскоши», в котором располагаются всякого рода приличные заведения и, конечно же, церковь.

Говоря о церкви, из двух оставшихся сестёр, разыскиваемых нами, одна является жрицей. Поэтому ничего удивительно, что мы начисто игнорируем величественное сооружение, возведённое в честь богов, и направляемся к выстроившимся поодаль магазинчикам.

Джули объясняет:

— Серафина говорила мне, что хочет сводить Ниву в бутик. А заодно косметики там прикупить. — Тут она подносит руку ко рту и шёпотом, будто сообщает какой-то большой секрет, добавляет: — Хотя, по-моему, она взяла Ниву просто за компанию. Если честно, Серафина не любит оставаться одна.

— Так тебе она говорила? Странно, а мне вот ни слова никто не сказал, — саркастически подмечаю я, косо глядя на девушку слева.

— Ха-ха. Ну, господин, мы не настолько близки, чтобы о каждом шаге тебе отчитываться, — расслабленно отвечает Джули со свойственной ей беззаботностью. — Мы и встретились-то недавно, когда… — На последнем слове она затихает, и улыбка плавно сходит с её лица. Она супит брови, словно пытаясь что-то вспомнить. — Когда я…

Она не помнит. Так устроен пронант: мешающие воспоминания блокируются, и цель до последнего момента твёрдо уверена, что внушённые ей мысли — это и есть норма. Сёстры, в частности, считают меня своим господином, а своей обязанностью — сопровождать меня и защищать. Однако искренней преданности у них нет, а подозрительно молчащая убийца демонов справа даже господином меня не зовёт. Когда же я поворачиваю голову к Ирито, Джули наконец опускает неудобную тему.

— Вот он! — Она показывает на богатого вида магазин, по вывеске на котором сразу видно, что предназначен от для женщин. — Я слышала, это единственный приличный бутик в городе. Если мы не найдём их здесь, то не найдём нигде.

Джули трусцой подбегает к двери, чтобы зайти внутрь. За ней следует Ирито, а последним иду я.

В магазине нас встречают полки, заставленные женской атрибутикой, бижутерия, а также вывешенные напоказ наряды. Необычное место для городка по соседству с Адом, но в Пандемоний тянутся самые жадные личности, и, несмотря на общий мотив: алчность, все они потворствуют разным желаниям. Представительниц женского пола же среди авантюристов ничуть не меньше, чем мужского, так что появление такого заведения — явление само собой разумеющееся.

Размышляя об уместности существования данного места, я не обращаю внимания ни на приветливую работницу средних лет у лавки, ни на поворачивающих головы покупательниц, мимо которых прохожу вглубь магазина. Сегодня и так день не задался, так ещё по сей момент он становился только хуже. Находится в этом месте мне противно.

Возможно, именно поэтому, когда возле одной полки мной находится златовласая девушка в рясе жрицы, я ускоренным шагом выхожу вперёд Ирито и Джули, чтобы схватить её за руку.

— Эй! — возмущённым, но тем не менее почти мелодичным голосом реагирует на моё касание Серафина.

В полный рост эта девушка стоит ненамного ниже меня, одетая в голубого цвета рясу священнослужительницы с вуалью. Только если обычно служители богов носят закрытые наряды, подчёркивающие их благочестивость и чистоту, то у одеяния Серафины, доходящего ей до щиколоток, имеется широкий разрез спереди, в котором по бокам от свисающей ткани проглядываются большие, роскошные бёдра. Дополняет разрез внизу широкий вырез груди, демонстрирующий ничем не прикрытую верхушку двух округлостей размера F.

Чем одеяние жрицы, этот наряд больше напоминает мне его извращённые версию для плотских утех, подобные которой я пару раз видел в борделе. Между тем голубоглазая жрица наконец признаёт меня и говорит:

— Ах, господин, это ты. Вообще-то некультурно так резко хватать леди за руку. Это дурной тон. — Она не выглядит обиженной, но притворно дуется.

— Я буду относиться к тебе, как к леди, когда ты начнёшь вести себя как леди. Или уходить без чьего-либо ведома сейчас в моде? — отвечаю я, после чего вздыхаю и всё же отпускаю Серафину.

— Ну, ты засел в комнате, когда мы пришли, вот я и не стала тебя тревожить. Тем более я сказала Джули, куда мы пойдём. — Серафина оттягивает выпущенную мной руку и потирает запястье, несмотря на то что держал я её не настолько уж сильно. Наконец она вновь поднимает взгляд и обращает внимание на стоящих за мной девушек. — О, Джули, Ирито! Как вы?

— Очень хорошо, на самом деле! Поход в гильдию прошёл на славу, ха-ха-кхп! — Её смех резко обрывается кашлем из-за ударившей её под бок локтём Ирито.

Перебарывая желание вздохнуть ещё раз, я вновь смотрю на Серафину и говорю:

— Говоря о «мы», где уже Нива? Джули говорила, что вы вместе.

— Пошла к волшебным тканям. — Она указывает в сторону другого отделения, стоящего обособленно от главного, где находимся мы. — Сказала, что здесь ей ничего не интересно, и ушла.

О! — восклицает Серафина, что-то вспомнив. — Ирито, я тут такую вещицу видела, как раз для тебя. Пойдём со мной.

Проходя мимо, она берёт Ирито за руку, после чего обращается уже ко мне:

— Господин, можешь пока сходить за Нивой? Она что-то задерживается, и я боюсь, как бы она там не уснула. А мы скоро будем. — И уводит её в совершенно другую сторону, пока они наконец, вместе с пошедшей за сёстрами Джули, не скрываются за полками, даже моего ответа не дожидаясь.

«Кто из нас ещё слуга?» — думаю я, но в конце концов поворачиваюсь, чтобы пойти в сторону того отдела, куда указывала ранее Серафина. На пути к нему я ловлю взгляды посетительниц магазина, и смутно знакомое ощущение подталкивает меня ускорить шаг, для того чтобы как можно быстрее закончить с этим местом и уйти отсюда.

Помещение, где укрылась Нива, оказывается скорее кладовой, доверху забитой полками с разнообразной материей, чем полноценным отделом магазина. У одной из таких полок стоит искомая мной волшебница, почти неподвижная, и поглаживает у себя в руках одно из полотен, которое изучает пристальным взглядом.

— Нашла что-нибудь интересное? — говорю я, подходя ближе. Нива поворачивается лицом ко мне, благодаря чему я получаю возможность разглядеть её внимательнее.

Одета крошечная волшебница, что почти на голову ниже меня ростом, в тёмно-бордовое платье с жёлтыми оборками. Увешанное такого же цвета бантами и лентой, обтягивающей Ниву вокруг пояса, оно доходит ей чуть ниже плеч, тогда как всё выше остаётся голым. В том числе и верхняя половина груди примерно D чашечки, насколько мне позволяет судить опыт, но на её маленьком теле, а тем более плотно поджатая этим платьем, она выглядят немного больше. Голова же розоволосой девочки увенчана классической широкополой шляпой с конусом.

— Ничего интересного… хватит смотреть на меня своим грязным глазами… лоликонщик… — чуть ли не каждое слово Нива ленно протягивает настолько тихим голоском, что говори она хоть на полтона тише, то перешла бы на шёпот. Ответ свой она сопровождает довольно красноречивым жестом: прижимает руку поперёк груди, будто бы пытаясь таким образом её спрятать. Безуспешно.

— Если так переживаешь насчёт чужих взглядов, значит выйди в зал, — я показываю рукой себе за плечо, — и купи одежду поприличнее.

— Мне удобно в этой… Кроме того… от *вас* никакая одежда не убережёт, — констатирует Нива, давно как успевшая записать меня в некую группу отщепенцев. Справедливости ради, за время нашей дорогу в Рунту я не особо-то и пытался исправить образ, сформировавшийся у неё голове, тем более учитывая тот факт, что мне до него практически нет дела.

Однако формы у неё действительно поразительные, особенно для её возраста. В плане исключительно груди она где-то на одном уровне с Ирито — но эта мышцеголовая вообще не в счёт, потому что как минимум пол-размера у неё точно идёт надбавкой от тренировок — и уступает лишь Серафине, которую мать-природа в этом плане одарила неприлично богато. Лишь самая старшая из сестёр, Джули, выделяется на фоне остальных скромными округлостями B чашечки, примерно.

Чем больше я размышляю о том, как различаются между собой сёстры, не сводя при этом взгляда со стоящей передо мной Нивы, тем больше она морщится, и выражение это, я не могу не признать, выглядит по-своему очаровательно. Настолько, что у меня на лице невольно появляется улыбка.

— Мерзко… — комментирует она.

Я же мягко посмеиваюсь от её реакции, после чего наконец сообщаю:

— Пора уходить. Мы отправимся в подземелье завтра утром, поэтому лучше всего лечь спать пораньше.

Когда речь заходит о сне, мигом исчезает былое отвращение, и глаза Нивы практически блестеть начинают в предвкушении, а уголки её рта еле заметно приподнимаются. Она кивает головой, и на этом её ответ заканчивается, прежде чем она проходит мимо на пути в зал.

Вместе мы возвращаемся к стойке, где воссоединяемся с остальными тремя сёстрами. Я не успеваю спросить о том, за чем именно Серафина уводила Ирито, прежде чем убийца демонов поворачивается ко мне, и я собственными глазами наблюдаю ответ на свой незаданный вопрос. У неё в волосах появилась новая заколка с цветком розы, причём он выглядит настолько живым, что на мгновенье я сомневаюсь: это настолько детальная работа мастера или кто-то в самом деле из живого цветка сделал такое чудо. Но я быстро отметаю эти пустые размышления.

Сзади от неё встаёт Серафина и, смотря на меня, говорит:

— Что думаешь, господин? Когда я её увидела, то сразу подумала об Ирито. Ей идёт, правда? — У неё на лице сияет довольная улыбка.

И да, заколка эта отлично подходит Ирито. Сидящий в окружении пары зелёных листков, красный цветок идеально смотрится в контрасте с её серебряными волосами. Говорить об этом ей самой или кому бы то ни было ещё я, конечно же, не стану.

— Наверное, — отвечаю я, пытаясь незаинтересованно отвести взгляд от Ирито в сторону. — Если вы закончили, тогда пойдём. Мы и так достаточно времени сегодня потеряли.

— Му~, господин, ты совсем не умеешь вести себя с дамами, — отвечает мне Серафина, когда мы с девушками выходим из магазина.

Эти пустые разговоры уже начинают мне серьёзно надоедать, и если в другой раз я бы с радостью ей как-нибудь ответил, то сейчас уже слишком для этого устал, после всего случившегося за день. Я рассчитывал отдохнуть после того, как мы только прибыли в Рунту, но пришлось ходить по городу и собирать этих непутёвых слуг. Ещё и стычка в баре, на которую мне пришлось потратить так медленно восстанавливающийся пронант.

Вместе мы пересекаем площадь наполовину, прежде чем я вновь слышу позади голос Серафины:

— Какая красивая пара. Джули, ты не знаешь, кто это?

Я останавливаюсь, равно как и остальные сёстры, и вместе мы смотрим туда, куда направлен взгляд жрицы. Расположенная посреди площади статуя изображает двух людей: мужчину и женщину, стоящих спиной друг к другу. На женщине одета роба, перед собой она держит в руках посох, тогда как мужчина сзади от неё, защищённый доспехом, выставляет наперевес двуручный меч. Смотря на них, создаётся впечатление, словно они готовы к бою.

— Ах… — задумчиво вздыхает Джули. — Ворвус и Катарна. Они были людьми, превращёнными в демонов, — альвами, прямо как господин. Но, в отличие от многих альвов, им было не по душе то, что с ними сделали. Как-то они собрали своих единомышленников, других альвов, и пошли в Пандемоний, чтобы одолеть архидемона Истарота.

— Создателя альвов… и пронанта, — вторит её словам Нива.

— Да, — подтверждает Джули. — Никто не знает, кем они были друг другу на самом деле. Ходит много слухов: что они брат и сестра, или любовники, или всё вместе. Но, к сожалению, их поход не увенчался успехом. Хотя глубже них никто из людей или альвов до крепости Истарота не доходил.

— Ты много о них знаешь, — подмечаю я, разглядывая памятник.

— Ну, они своего рода местная легенда. А у меня хороший слух, — отвечает Джули, после чего продолжает путь.

До чего странные альвы. У нашей силы всего один минус: в обмен на неё мы теряем часть жизни, но взамен получаем способность контролировать кого угодно, при условии что имеем для этого достаточно энергии. Какой альв в своём уме решит отказаться от такого «проклятия»? У меня в уме крутится одно слово: идиот.

Вдруг я чувствую, как меня кто-то хватает мою руку. Я поворачиваю голову, только чтобы увидеть рядом с собой Ирито.

— Пойдём, — говорит она, — или они уйдут без нас. — И тянет меня за собой.

http://tl.rulate.ru/book/99160/4407038

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь