Готовый перевод The Witcher: Lord of the Empire / Ведьмак: Наследник Старшей Крови: Глава 41: Первое нападение

— Идиот, это не то направление, не беги в лес! — крикнул косоглазый солдат.

Увидев, что противник действительно пытается сбежать, Эйс презрительно усмехнулся, натянул лук и прицелился.

— Оставь его в живых — вспомнил Ланн. В этот момент из темного леса вылетела стрела, прочертив длинную и мягкую дугу. Казалось, что она медленно скользит в воздухе, а перья стрелы слегка колышутся на ветру. До самого удара скорость и сила стрелы ничуть не увеличивались.

Перья стрелы были фазаньими, окрашенными в желтый цвет соком древесной коры. Материал наконечника стрелы был неизвестен, так как он был зарыт в горле косоглазого солдата.

Владелец стрелы явно не хотел, чтобы косоглазый солдат вторгся в лес.

От удара солдата отбросило назад, а лошадь побежала в лес. Удивленный Эйс выпустил стрелу, завершив неожиданное и слаженное действие в воздухе.

К сожалению, стрела, изначально направленная ему в ноги, отклонилась и застряла в стыке цепной брони на плече противника. Стрела не прошла насквозь, но броня оказалась эффективной.

Солдат с раскосыми глазами упал на землю на спину. Он издал лишь глухой звук, потому что стрела пробила ему грудь. Из груди и спины пошла кровь.

Солдаты Вердена были уничтожены, но бдительность команды не ослабевала, так как в лесу появился невидимый и более мощный враг.

Леван крикнул: — Это дриада!

Эйс со злостью установил еще одну стрелу и прицелился в лес. Ему было очень стыдно, что он не выполнил указания графа.

— Все в порядке, Эйс, ему больше не нужно жить — Ланн утешал его, глядя в глубину леса: — У нас есть кое-что получше.

 

Два дня назад

 

Цири поспешно убежала в лес. На ней была красная куртка с капюшоном, которая уже успела испачкаться. Ее красивые сапоги тоже были грязными, а к телу прилипли травинки и листья разной длины, но она продолжала идти.

Она не знала, куда идти, но была уверена, что не хочет в Верден, что в любом другом месте будет лучше. Что угодно, только не брак с кем-то из Вердена.

Маленькая девочка всегда была любопытна к дикой природе и захватывающим приключениям. Многое о лесе она узнала от Мышовара, а друид был не прочь помочь Цири постичь природу.

Это позволило Цири овладеть такими сложными знаниями, как жизнь в дикой природе, далеко не ограничиваясь дворцовым этикетом, дворянской геральдикой и прочим, что ей следовало бы изучить.

Но никто никогда не учил ее, что, сколько бы она ни знала о лесе, ей не следует одной углубляться в непонятный лес, особенно если этот лес называется Брокилон.

В пяти шагах от Цири что-то медленно ползло вперед, опрокидывая сорняки. Это нечто было темно-коричневого цвета и длиной почти в рост Цири.

От удивления она споткнулась обо что-то, едва избежав атаки чудовища.

Упавшая на землю принцесса почувствовала лишь порыв ветра, пронесшийся над ее головой. Она уже давно была напугана и в панике оглянулась, но увидела, что там стоит длинная фигура.

Сначала она подумала, что это змея, но потом заметила желтые колючие лапы и длинное бугристое тело. Это была не змея, но гораздо опаснее.

Цири громко закричала, развернулась и побежала прочь. Гигантская сороконожка потрясла длинными усиками, почувствовав запах и температуру, и подняла свое тело в траве.

В критический момент Цири вдруг услышала спокойный и магнетический голос, громко кричащий.

—  Не двигаться!

Не успел он договорить, как из кустов выскочил высокий мужчина. Он сильно топал по земле, словно хотел своим голосом привлечь внимание гигантской сороконожки.

Но гигантская сороконожка никак не отреагировала. Ее щупальца были заняты поиском более мелкой добычи, на которую было бы легче охотиться.

Насекомоядное чудовище начало двигаться вперед, образуя своим телом S-образную форму. Их желтые лапы блестели в траве, ритмично покачиваясь, как весла.

Цири побежала быстрее. Но в лесу даже взрослые не могут обогнать этих охотников, не говоря уже о такой маленькой девочке, как она.

Увидев это, странный человек быстро шагнул вперед и вытащил из ножен меч, серебряное лезвие которого ярко блеснуло.

Прежде чем столкнуться с врагом, ему было важнее спасти ребенка. Воспользовавшись моментом, мужчина сбил Цири, которую вот-вот должна была настигнуть сороконожка, в куст ежевики.

Цири на время оказалась в безопасности, но мужчина стал мишенью для гигантских сороконожек.

Сороконожка корчилась на земле, а затем наклонилась к человеку, показав острые челюсти, из которых капал яд.

Мужчина ловко увернулся от сегментированного тела твари, пытаясь проткнуть мечом уязвимые места панциря. Но тварь была быстра, и его меч едва оставил небольшие царапины на хитиновом панцире, словно толстый слой мха поглотил силу удара. Удар прошел мимо, и мужчина попытался отпрянуть, но его скорость оказалась недостаточной. Гигантское насекомое с поразительной силой обхватило его ноги брюшком, заставив потерять равновесие.

Гигантская сороконожка выгнулась и попыталась схватить его своими клешнями. При этом она сильно ударилась о дерево и обхватила его своим телом. В этот момент мимо головы мужчины просвистела стрела, которая с громким звуком пробила панцирь гигантского насекомого и пригвоздила его к стволу дерева.

Гигантская сороконожка дернулась и сломала древко стрелы, но в нее попали одна за другой две стрелы.

Человек вырвался из ее хватки и откатился в сторону.

На том месте, откуда только что выскочил человек, стояла на коленях зеленокожая женщина с волосами цвета меда и выпускала стрелы одну за другой с поразительной скоростью, и каждая попадала в цель. Каждый раз, когда гигантская сороконожка ломала древко стрелы, следующая стрела пригвождала ее к дереву.

 

http://tl.rulate.ru/book/98946/3563895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь