Готовый перевод Harry Potter: Рhantom / Гарри Поттер: Фантом: Глава 5: Ты волшебник (Часть 2)

Эдмунд вздохнул в десятый раз за этот час, сидя на своей кровати.

'Если мой одиннадцатый день рождения на этой неделе, кто знает, когда я получу сову, отвечу на нее и буду сопровожден на Косую Аллею', - подумал он.

'Первого сентября мне будет тесновато, это уж точно'.

От размышлений его оторвали три быстрых стука в дверь. Не дожидаясь его ответа, дверь распахнулась, и в комнату вошла женщина, которую Эдмунд узнал еще во время завтрака как грузную матрону. Быстро оглядевшись вокруг, предположительно, чтобы проверить, все ли чисто, она удовлетворенно кивнула и снова вышла.

"К вам посетитель", - коротко сказала она, прежде чем исчезнуть из его поля зрения.

Эдмунд был в замешательстве. Кто мог прийти к нему в гости?

Высокая пожилая женщина шагнула в дверь, и та закрылась за ней, казалось, сама собой. Это, в сочетании с характерными чертами лица и одеждой, сразу же выдало ее личность.

'Макгонагалл', - подумал он про себя.

'Странно. Почему ко мне не отправили сову?'

"Здравствуйте, мистер Коул, меня зовут профессор Минерва Макгонагалл, и я пришла сюда сегодня, чтобы предложить вам место в довольно престижной школе в Шотландском нагорье", - представилась она.

"Я не помню, чтобы я когда-либо подавал заявление в вашу школу, и я не был признан в прошлом ни в чем, что могло бы объяснить ваш интерес ко мне", - сказал Эдмунд, изо всех сил стараясь изобразить настороженное замешательство.

"О?" удивилась Макгонагалл, ее губы изогнулись вверх.

'У меня такое чувство, что она наслаждается этой частью представления', - взволнованно подумал Эдмунд. 'Я не могу ее винить. Реакция на магию, наверное, удивительна'.

"Обычно мы рассылаем сов с приглашениями студентам, которым исполняется одиннадцать лет", - как-то странно вклинилась она. "Но поскольку ваш день рождения так близко к началу семестра, я решила прийти сюда, чтобы вручить его непосредственно вам. Полагаю, это хорошо, что я пришла лично, потому что вы кажетесь мне человеком, который, вероятно, посчитает это письмо плохой шуткой", - весело сказала она, доставая из рукавов своей мантии длинную деревянную палочку.

Без единого слова и легким движением палочки она создала плюшевое кожаное кресло, на которое села, сохраняя идеальную осанку. Еще одним взмахом она притянула к его рукам конверт с замысловатой печатью с буквой "H".

Закрыв рот, он протянул руку, чтобы взять письмо из Хогвартса, сломал печать и достал пергамент.

"Скажите, мистер Коул, вы заинтересованы в изучении магии?" - спросила Макгонагалл.

Эдмунд посмотрел на нее блестящими глазами и начал засыпать ее вопросами.

*-*-*-*

- (Сценарный перерыв) -

*-*-*-*

Как только Эдмунд наконец закрыл рот, Макгонагалл попросила у матроны разрешения взять его с собой на экскурсию и вывела его на улицу. Пошарив глазами туда-сюда, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания, она взяла Эдмунда за руку и потащила его на заднюю улицу, пустую, если не считать нескольких крыс, пировавших на мусорных контейнерах приюта.

"Это может показаться немного неудобным", - сочувственно сказала она, все еще держа его за руку, - "но это гораздо быстрее, чем альтернатива".

Поднявшись на ноги, Эдмунд почувствовал, как все его тело засасывается в одну точку, сжимаясь до малой части своего первоначального размера. Он услышал громкий хлопок воздуха, заполнившего пространство, которое они раньше занимали, и в следующее мгновение он, скорчившись, оказался в крошечном корпусе с кирпичными стенами.

"Это была...", - он глубоко вдохнул, - "телепортация".

"Аппарирование - правильный термин, мистер Коул", - поправила Макгонагалл, протягивая ему платок.

Она подождала несколько секунд, пока он придет в себя, прежде чем снова заговорить.

"Внимательно следите за узором, который я вам сейчас покажу", - сказала она, доставая свою палочку и постукивая по нескольким участкам стены.

Кирпичи начали двигаться, переставляясь и резко надвигаясь друг на друга, образуя большие ворота там, где была только стена.

"Добро пожаловать на Косую Аллею", - радостно сказала она, наблюдая за лицом Эдмунда.

Когда они начали идти вперед, Эдмунд с удивлением смотрел по сторонам на несочетаемые здания и небрежное использование магии окружающими его людьми.

Невысокий мужчина с длинной бородой с помощью своей палочки левитировал за спиной массивный ствол вдвое больше его самого. Пожилая женщина использовала свою палочку, чтобы вылечить ободранную коленку своей плачущей внучке, утешая ее. Продовцы на обеих сторонах улицы использовали световые шоу и другие чары, чтобы привлечь потенциальных покупателей.

Когда он успокоился, а достопримечательности стали казаться ему более нормальными, Эдмунд задал вопрос, над которым давно размышлял.

"Волшебников здесь явно не так много по сравнению с маглами, - прокомментировал он, - особенно если учесть, что во всей магической Британии есть только один крупный рынок".

"И все же, почему нет ни одного волшебного приюта? Если волшебный и магловский миры Британии действительно так сильно отличаются, то, кажется, это должно быть приоритетом", - попытался понять он.

Макгонагалл вздрогнула. Хотя Эдмунд, казалось, говорил достаточно спокойно, она была свидетелем недовольства осиротевших магглорожденных, которые в прошлом бесчисленное количество раз чувствовали себя брошенными. Проблема еще больше усугублялась, когда эти дети, часто недоедающие и подвергающиеся жестокому обращению, попадали в Хогвартс и видели пышность его залов и пиров.

'Лучше пресечь это в зародыше, чем позволить этому гнить', - решила Макгонагалл.

"К сожалению, возможности Министерства по обнаружению существования магических детей крайне ограничены. Иногда, что случается крайне редко, детей обнаруживают благодаря сильной случайной магии. Кроме того, в Хогвартсе хранится книга и перо, зачарованные одним из основателей Хогвартса, которые сообщают нам имена магических детей, когда они рождаются, и их местонахождение в возрасте 11 лет", - с сочувствием объяснила Макгонагалл.

"Книга допуска" и "Перо допуска" были многократно скопированы другими магическими сообществами для выявления магических детей в пределах своих границ. Однако эти копии не основаны на понимании магии, использованной Ровеной Рейвенкло для их создания. Считайте, что вы используете оригинальный эскиз и обводите его прозрачной бумагой, чтобы создать другой идентичный. Модификация этих двух артефактов - это то, что еще никому не удавалось, хотя многие продолжают пытаться каждый год", - говорила она, переходя на явно отрепетированный лекторский тон.

"Я отклонилась от темы", - ругала себя Макгонагалл, качая головой.

"Дело в том, что поскольку дети, нуждающиеся в заботе, редко находятся до достижения ими возраста поступления в Хогвартс, финансирование магического приюта никогда не получает достаточной поддержки для продолжения работы", - замялась она.

"Или, по крайней мере, так оправдывают себя члены Визенгамота, голосующие против", - пробормотала она себе под нос.

'Интересно. Это значит, что по всей лестнице власти царят коррупция, расизм и превосходство крови', - заключил Эдмунд.

'Честно говоря, это более утешительно, чем то, что вся Волшебная Британия просто безмозглая. Это также объясняет, почему кто-то вроде Артура Уизли, который даже не знает, что такое электричество, предлагает что-то вроде "Закона о неправильном использовании маггловских артефактов", в то время как любой магглорожденный был бы гораздо более квалифицирован, чем он'.

Эдмунд помрачнел.

'Такие вещи, как эта, - всего лишь мелкие милые странности, о которых можно почитать, но они превращаются в признаки ужасно сломанной системы', - подумал он, недовольный. 'Если дела обстоят так плохо, то в Хогвартсе мне придется быть начеку. Я не могу позволить себе обидеть кого-то, пока не стану достаточно сильным, чтобы справиться с обратной реакцией'.

http://tl.rulate.ru/book/98840/3355458

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь